< 34 >

1 Eliú respondeu mais, dizendo:
Nadto mówił Elihu, i rzekł:
2 Ouvi, vós sábios, minhas palavras; e vós, inteligentes, dai-me ouvidos.
Słuchajcież, mądrzy! mów moich, a nauczeni posłuchajcie mię.
3 Porque o ouvido prova as palavras, assim como o paladar experimenta a comida.
Bo ucho słów doświadcza, jako podniebienie smakuje pokarmu.
4 Escolhamos para nós o que é correto, [e] conheçamos entre nós o que é bom.
Obierzmy sobie sąd, a rozeznajmy między sobą, co jest dobrego.
5 Pois Jó disse: Eu sou justo, e Deus tem me tirado meu direito.
Ponieważ Ijob rzekł: Jestem sprawiedliwym, a Bóg odrzucił sprawę moję:
6 Por acaso devo eu mentir quanto ao meu direito? Minha ferida é dolorosa mesmo que eu não tenha transgressão.
I mamże kłamać, mając sprawiedliwą? Bolesny jest postrzał mój bez przewinienia.
7 Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água?
Któryż jest mąż taki, jako Ijob, coby pił pośmiewisko jako wodę?
8 E que caminha na companhia dos que praticam maldade, e anda com homens perversos?
A coby chodził w towarzystwie czyniących nieprawość; i przestawałby z ludźmi niepobożnymi?
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem agradar-se em Deus.
Bo powiedział: Nie pomoże człowiekowi, choćby się podobał Bogu.
10 Portanto vós, homens de bom-senso, escutai-me; longe de Deus esteja a maldade, e do Todo- Poderoso a perversidade!
Przetoż mię słuchajcie, mężowie rozumni! Niech będzie daleka niepobożność od Boga, i nieprawość od Wszechmocnego.
11 Porque ele paga ao ser humano [conforme] sua obra, e faz a cada um conforme o seu caminho.
Bo on według uczynku płaci człowiekowi, a według drogi jego każdemu nagradza.
12 Certamente Deus não faz injustiça, e o Todo-Poderoso não perverte o direito.
A zgoła Bóg przewrotnie nie czyni, a Wszechmocny nie podwraca sądu.
13 Quem o pôs para administrar a terra? E quem dispôs a todo o mundo?
Któż go przełożył nad ziemią? a kto wystawił cały okrąg świata?
14 Se ele tomasse a decisão, e recolhesse para si seu espírito e seu fôlego,
Jeźliby obrócił przeciwko niemu serce swoje, a ducha jego, i dech jego do siebie wziął:
15 Toda carne juntamente expiraria, e o ser humano se tornaria em pó.
Zginęłoby wszelkie ciało społu, a człowiekby się do prochu nawrócił.
16 Se pois há [em ti] entendimento, ouve isto: dá ouvidos ao som de minhas palavras.
Maszli tedy rozum, słuchaj tego, a przyjmuj w uszy swe głos mowy mojej.
17 Por acaso quem odeia a justiça poderá governar? E condenarás tu ao Poderoso Justo?
Azaż ten, który ma w nienawiści sąd, panować może? azaż tego, który jest wielce sprawiedliwy, niepobożnym uczynisz?
18 Pode, por acaso, o rei ser chamado de vil, [e] os príncipes de perversos?
Zaż potępisz tego, który może rzec królowi: O bezecny! a książętom: O niepobożny!
19 [Quanto menos] a aquele que não faz acepção de pessoas de príncipes, nem valoriza mais o rico que o pobre! Pois todos são obras de suas mãos.
Który nie ma względu na osoby książąt, i nie waży sobie więcej bogacza nad ubogiego; bo oni wszyscy są czynem rąk jego.
20 Em um momento morrem; e à meia noite os povos são sacudidos, e passam; e o poderoso será tomado sem ação humana.
Nagle umierają; a o północy wzruszony bywa naród, i przemija, a mocarz zniesiony bywa bez ręki ludzkiej.
21 Porque seus olhos estão sobre os caminhos do homem, e ele vê todos os seus passos.
Oczy bowiem jego nad drogami człowieczemi, a on widzi wszystkie kroki jego.
22 Não há trevas nem sombra de morte em que os que praticam maldade possam se esconder.
Niemasz ciemności, ani cienia śmierci, kędyby się skryli ci, którzy czynią nieprawość.
23 Pois ele não precisa observar tanto ao homem para que este possa entrar em juízo com Deus.
Bo na nikogo nie wkłada więcej, tak, żeby miał wchodzić w sąd z Bogiem.
24 Ele quebranta aos fortes sem [precisar de] investigação, e põe outros em seu lugar.
Pociera bardzo wiele mocarzów, a inszych miasto nich wystawia.
25 Visto que ele conhece suas obras, de noite os trastorna, e ficam destroçados.
Przeto, iż zna sprawy ich, obraca im dzień w noc, aby byli potarci.
26 Ele os espanca à vista pública por serem maus.
Poraża ich jako niepobożnych na miejscu jawnem.
27 Pois eles se desviaram de segui-lo, e não deram atenção a nenhum de seus caminhos.
Przeto, iż odstąpili od niego, a żadnych dróg jego zrozumieć nie chcieli:
28 Assim fizeram com que viesse a ele o clamor do pobre, e ele ouvisse o clamor dos aflitos.
Aby przywiódł na nich wołanie znędzniałych, a pokazał, że wysłuchuje wołanie ubogich.
29 E se ele ficar quieto, quem [o] condenará? Se ele esconder o rosto, quem o olhará? [Ele está] quer sobre um povo, quer sobre um único ser humano,
Gdy on sprawi pokój, któż go wzruszy? także, gdy skryje oblicze, któż go ujrzy? A to czyni tak całemu narodowi, jako każdemu człowiekowi,
30 Para que a pessoa hipócrita não reine, [e] não haja ciladas ao povo.
Aby dalej nie panował człowiek obłudny na upadek ludzki.
31 Por que [não tão somente] se diz: Suportei [teu castigo] não farei mais o que é errado;
Zaprawdę miałbyś mówić do Boga: Przepuść; poniosę, a nie będę się wzbraniał.
32 Ensina-me o que não vejo; se fiz alguma maldade, nunca mais a farei?
Nadto jeźlibym czego nie baczył, ty mię naucz; jeźlim nieprawość popełnił, nie uczynię tego więcej.
33 Será a recompensa da parte dele como tu queres, para que a recuses? És tu que escolhes, e não eu; o que tu sabes, fala.
Izali według zdania twego będziesz płacił, żeć się to nie podoba, a żeś ty owo obrał, a nie on? Ale wieszli co lepszego, powiedz.
34 As pessoas de entendimento dirão comigo, e o homem sábio me ouvirá;
Mężowie rozumni toż rzeką ze mną, a człowiek mądry przypadnie na to,
35 Jó não fala com conhecimento, e a suas palavras falta prudência.
Że Ijob nie mówi mądrze, a słowa jego nie są roztropne.
36 Queria eu que Jó fosse provado até o fim, por causa de suas respostas comparáveis a de homens malignos.
Boże, Ojcze mój! niech będzie Ijob doskonale doświadczony, przeto, iż nam odpowiada, jako ludziom złym.
37 Pois ao seu pecado ele acrescentou rebeldia; ele bate as mãos [de forma desrespeitosa] entre nós, e multiplica suas palavras contra Deus.
Bo przestępstwa przyczynia do grzechu swego; chlubi się między nami, i mówi bardzo wiele przeciwko Bogu.

< 34 >