< 33 >

1 Portanto, Jó, ouve, por favor, meus dizeres, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
2 Eis que já abri minha boca; minha língua já fala debaixo do meu céu da boca.
Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
3 Meus dizeres pronunciarão a integridade do meu coração, e o puro conhecimento dos meus lábios.
Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me deu vida.
Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
5 Se puderes, responde-me; dispõe-te perante mim, e persiste.
Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
6 Eis que para Deus eu sou como tu; do barro também eu fui formado.
Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
7 Eis que meu terror não te espantará, nem minha mão será pesada sobre ti.
Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
8 Certamente tu disseste a meus ouvidos, e eu ouvi a voz de tuas palavras,
A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
9 [Que diziam]: Eu sou limpo e sem transgressão; sou inocente, e não tenho culpa.
Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
10 Eis que [Deus] buscou pretextos contra mim, [e] me tem por seu inimigo.
Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
11 Ele pôs meus pés no tronco, e observa todas as minhas veredas.
Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
12 Eis que nisto não foste justo, eu te respondo; pois Deus é maior que o ser humano.
Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
13 Por que razão brigas contra ele por não dar resposta às palavras do ser humano?
Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
14 Contudo Deus fala uma ou duas vezes, ainda que [o ser humano] não entenda.
Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
15 Em sonho [ou em] visão noturna, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, [e] adormecem na cama.
We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
16 Então o revela ao ouvido das pessoas, e os sela com advertências;
Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
17 Para desviar ao ser humano de sua obra, e do homem a soberba.
Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
18 Para desviar a sua alma da perdição, e sua vida de passar pela espada.
Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
19 Também em sua cama é castigado com dores, com luta constante em seus ossos,
Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
20 De modo que sua vida detesta [até] o pão, e sua alma a comida deliciosa.
Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
21 Sua carne desaparece da vista, e seus ossos, que antes não se viam, aparecem.
Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
22 Sua alma se aproxima da cova, e sua vida dos que causam a morte.
I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
23 Se com ele, pois, houver algum anjo, algum intérprete; um dentre mil, para anunciar ao ser humano o que lhe é correto,
Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
24 Então [Deus] terá misericórdia dele, e [lhe] dirá: Livra-o, para que não desça à perdição; [já] achei o resgate.
Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
25 Sua carne se rejuvenescerá mais do que era na infância, [e] voltará aos dias de sua juventude.
I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
26 Ele orará a Deus, que se agradará dele; e verá sua face com júbilo, porque ele restituirá ao ser humano sua justiça.
Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
27 Ele olhará para as pessoas, e dirá: Pequei, e perverti o [que era] correto, o que de nada me aproveitou.
Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
28 [Porém] Deus livrou minha alma para que eu não passasse à cova, e [agora] minha vida vê a luz!
Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
29 Eis que Deus faz tudo isto duas [ou] três vezes com o ser humano,
Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
30 Para desviar sua alma da perdição, e o iluminar com a luz dos viventes.
Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
31 Presta atenção, Jó, e ouve-me; cala-te, e eu falarei.
Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
32 Se tiveres o que dizer, responde-me; fala, porque eu quero te justificar.
Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
33 E se não, escuta-me; cala-te, e eu ensinarei sabedoria.
A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.

< 33 >