< Jó 21 >
1 Porém Jó respondeu, dizendo:
Dia namaly Joba ka nanao hoe:
2 Ouvi atentamente minhas palavras, e seja isto vossas consolações.
Mihainoa dia mihainoa ny teniko, Ary aoka izany no ho fampiononanareo ahy.
3 Suportai-me, e eu falarei; e depois de eu ter falado, [então] zombai.
Mandefera amiko ianareo, fa mba hiteny kosa aho izao; Ary rehefa tapitra ny teniko, dia mandatsalatsà ihany indray ianareo.
4 Por acaso eu me queixo de algum ser humano? Porém ainda que [assim fosse], por que meu espírito não se angustiaria?
Raha ny amiko, moa ny ataon’ ny olona va no itarainako? Ary raha izany, nahoana no hahalefitra ny fanahiko?
5 Olhai-me, e espantai-vos; e ponde a mão sobre a boca.
Jereo aho, dia aoka ho talanjona ianareo, ary mitampena vava.
6 Pois quando eu me lembro [disto], me assombro, e minha carne é tomada de tremor.
Eny, raha mahatsiaro izany aho, dia raiki-tahotra, sady toran-kovitra ny tenako:
7 Por que razão os perversos vivem, envelhecem, e ainda crescem em poder?
Nahoana no velona ny ratsy fanahy ka sady tratrantitra no be hery?
8 Seus filhos progridem com eles diante de seus rostos; e seus descendentes diante de seus olhos.
Ny zanany koa mitomoetra tsara eo anatrehany, ary ny zafiny eo anoloany.
9 Suas casas têm paz, sem temor, e a vara de Deus não está contra eles.
Ny ankohonany miadana ka tsy manan-tahotra, ary ny tsorakazon’ Andriamanitra tsy mamely azy.
10 Seus touros procriam, e não falham; suas vacas geram filhotes, e não abortam.
Ny ombilahiny mampiteraka ka mahavanona; Ny ombivaviny miteraka ka tsy mamotsotra.
11 Suas crianças saem como um rebanho, e seus filhos saem dançando.
Mamoaka ny zanany madinika toy ny ondry aman’ osy izy, ka mikoriana ny zanany.
12 Levantam [a voz] ao [som] de tamboril e de harpa e se alegram ao som de flauta.
Mihoby mitondra ampongatapaka sy lokanga izy ary mifaly amin’ ny feon-tsodina.
13 Em prosperidade gastam seus dias, e em um momento descem ao Xeol. (Sheol )
Mandany ny androny amin’ ny fahafinaretana izy; Amin’ ny indray mipi-maso monja no idinany any amin’ ny fiainan-tsi-hita. (Sheol )
14 Assim dizem a Deus: Afasta-te de nós, porque não queremos conhecer teus caminhos.
Kanefa anie ireo no manao amin’ Andriamanitra hoe: Mialà aminay! Fa tsy mba irinay ny hahalala ny lalanao.
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E de que nos aproveitará que oremos a ele?
Zinona izay Tsitoha, no hotompoinay? Ary inona no soa ho azonay, raha mivavaka aminy?
16 Eis que sua prosperidade não se deve às mãos deles. Longe de mim esteja o conselho dos perversos!
Indro, tsy avy amin’ ny tenany ihany ny fahafinaretany! Ho lavitra ahy anie ny fisainan’ ny ratsy fanahy!
17 Quantas vezes sucede que a lâmpada dos perversos se apaga, e sua perdição vem sobre eles, [e] Deus em sua ira [lhes] reparte dores?
Indraindray foana no mba maty ny jiron’ ny ratsy fanahy, sy tonga ny loza manjo azy. Ary amelaran’ Andriamanitra fandrika ireny noho ny fahatezerany,
18 Eles serão como palha diante do vento, como o restos de palha que o turbilhão arrebata.
Ka tonga tahaka ny mololo voatetika indaosin’ ny rivotra izy sy tahaka ny akofa entin’ ny tafio-drivotra.
19 [Vós dizeis]: Deus guarda sua violência para seus filhos. Que [Deus] pague ao próprio [perverso], para que o conheça.
Andriamanitra, hoy ianareo, mbola hampijaly ny zanany noho ny helodrainy! Tsia; fa ny tenan’ ireny ihany no aoka hovaliany, mba hahalalany.
20 Seus olhos vejam sua ruína, e beba da ira do Todo-Poderoso.
Aoka ny masony ihany no hahita ny loza manjo azy, ary aoka ny tenany ihany no hisotro ny fahatezeran’ ny Tsitoha.
21 Pois que interesse teria ele em sua casa depois de si, quando o número for cortado o número de seus meses?
Fa mampaninona azy moa ny amin’ ny taranany mandimby azy, raha tapaka ny isan’ ny androny?
22 Poderia alguém ensinar conhecimento a Deus, que julga [até] os que estão no alto?
Moa Andriamanitra va no hampianarim-pahalalana, nefa Izy no mitsara ny any an-danitra aza?
23 Alguém morre na sua força plena, estando todo tranquilo e próspero,
Maty ny anankiray, raha tsy mbola mihena ny fahatanjahany, sady miadana tokoa ka tsy manana ahiahy;
24 Seus baldes estando cheios de leite, e o tutano de seus ossos umedecido.
Feno ronono ny fitoeran-drononony, ary vonton-tsoka ny taolany.
25 Porém outro morre com amargura de alma, nunca tendo experimentado a prosperidade.
Ary ny anankiray maty amin’ ny fahorian’ ny fanahiny kosa ka tsy mba nanandrana soa akory.
26 Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
Samy mandry ao amin’ ny vovoka izy roa tonta, ka feno olitra ny tenany.
27 Eis que eu sei vossos pensamentos, e os mais intentos que planejais contra mim.
Indro, fantatro ny hevitrareo sy ny saim-petsy amelezanareo ahy;
28 Porque dizeis: Onde está a casa do príncipe?, e: Onde está tenda das moradas dos perversos?
Fa hoy ianareo: Aiza ny tranon’ ny mpitohatoha? Ary aiza ny lay fitoeran’ ny ratsy fanahy?
29 Por acaso não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis seus sinais?
Kanefa tsy mba nanontany tamin’ ny mpandeha amin’ ny tany lavitra va ianareo? Ary tsy heverinareo va ny zava-mahagaga, ambaran’ Ireo hoe:
30 Que os maus são preservados no dia da destruição, [e] são livrados no dia das fúrias?
Amin’ ny andro hahitan-doza dia voaaro ihany ny ratsy fanahy, ary amin’ ny andro fahatezerana dia enti-miala izy?
31 Quem lhe denunciará seu caminho em sua face? E quem lhe pagará pelo que ele fez?
Iza no hanambara ny lalany eo anatrehany? Ary raha misy zavatra nataony, iza no sahy hamaly azy?
32 Finalmente ele é levado à sepultura, e no túmulo fazem vigilância.
Ary ho entina ho eny an-tany fandevonana izy ka mbola hitazana ao am-pasana;
33 Os torrões do vale lhe são doces; e todos o seguem; e adiante dele estão inúmeros.
Ho mamy aminy ny bainga any an-dohasaha, ary ny olona rehetra hanaraka azy, toy ny nandehanan’ ny maro tany alohany.
34 Como, pois, me consolais em vão, já que vossas em vossas respostas [só] resta falsidade?
Endrey! ity ianareo mba mampionona ahy foana! Ary ny famalianareo anefa, raha voasana tsara, dia lainga ihany!