< 21 >

1 Porém Jó respondeu, dizendo:
Mais, répondant. Job dit:
2 Ouvi atentamente minhas palavras, e seja isto vossas consolações.
Ecoutez, je vous prie, mes paroles, et faites pénitence.
3 Suportai-me, e eu falarei; e depois de eu ter falado, [então] zombai.
Supportez-moi, et moi je parlerai; et après, si bon vous semble, riez de mes paroles.
4 Por acaso eu me queixo de algum ser humano? Porém ainda que [assim fosse], por que meu espírito não se angustiaria?
Est-ce contre un homme qu’est ma dispute, pour que je ne doive pas être justement contristé?
5 Olhai-me, e espantai-vos; e ponde a mão sobre a boca.
Regardez-moi, et soyez dans l’étonnement, et mettez un doigt sur votre bouche:
6 Pois quando eu me lembro [disto], me assombro, e minha carne é tomada de tremor.
Et moi, quand je recueille mes souvenirs, je suis épouvanté, et le tremblement agite ma chair.
7 Por que razão os perversos vivem, envelhecem, e ainda crescem em poder?
Pourquoi donc les impies vivent-ils, sont-ils élevés et affermis dans les richesses?
8 Seus filhos progridem com eles diante de seus rostos; e seus descendentes diante de seus olhos.
Leur race se perpétue devant eux, une troupe de leurs proches et de leurs petits enfants est en leur présence.
9 Suas casas têm paz, sem temor, e a vara de Deus não está contra eles.
Leurs maisons sont sûres et paisibles, et la verge de Dieu n’est pas sur eux.
10 Seus touros procriam, e não falham; suas vacas geram filhotes, e não abortam.
Leur génisse a conçu et n’a pas avorté; leur vache a mis bas, et elle n’a pas été privée de son fruit.
11 Suas crianças saem como um rebanho, e seus filhos saem dançando.
Leurs petits enfants, sortent comme les troupeaux, et leurs enfants sautent de joie au milieu de leurs jeux.
12 Levantam [a voz] ao [som] de tamboril e de harpa e se alegram ao som de flauta.
Ils tiennent en main un tambour et une harpe, et ils se réjouissent au son d’un orgue.
13 Em prosperidade gastam seus dias, e em um momento descem ao Xeol. (Sheol h7585)
Ils passent leurs jours dans le bonheur, et en un moment ils descendent dans les enfers. (Sheol h7585)
14 Assim dizem a Deus: Afasta-te de nós, porque não queremos conhecer teus caminhos.
Ils ont dit à Dieu: Retire-toi de nous; nous ne voulons pas connaître tes voies.
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E de que nos aproveitará que oremos a ele?
Qui est le Tout-Puissant, pour que nous le servions? et que nous revient-il, si nous le prions?
16 Eis que sua prosperidade não se deve às mãos deles. Longe de mim esteja o conselho dos perversos!
Mais cependant, puisque leurs biens ne sont pas en leur main, que le conseil des impies soit loin de moi.
17 Quantas vezes sucede que a lâmpada dos perversos se apaga, e sua perdição vem sobre eles, [e] Deus em sua ira [lhes] reparte dores?
Combien de fois la lampe des impies s’éteindra, un déluge de maux leur surviendra, et Dieu leur distribuera les douleurs de sa fureur?
18 Eles serão como palha diante do vento, como o restos de palha que o turbilhão arrebata.
Ils seront comme des pailles à la face du vent, et comme de la cendre brûlante qu’un tourbillon disperse.
19 [Vós dizeis]: Deus guarda sua violência para seus filhos. Que [Deus] pague ao próprio [perverso], para que o conheça.
Dieu gardera à ses fils la douleur du père; et lorsqu’il lui aura rendu selon son mérite, alors il comprendra.
20 Seus olhos vejam sua ruína, e beba da ira do Todo-Poderoso.
Ses yeux verront sa ruine, et il boira de la fureur du Tout-Puissant.
21 Pois que interesse teria ele em sua casa depois de si, quando o número for cortado o número de seus meses?
Car que lui importe sa maison après lui, lors même que le nombre de ses mois serait diminué de moitié?
22 Poderia alguém ensinar conhecimento a Deus, que julga [até] os que estão no alto?
Est-ce que quelqu’un enseignera la science à Dieu, qui juge ceux qui sont élevés?
23 Alguém morre na sua força plena, estando todo tranquilo e próspero,
Celui-ci meurt robuste et sain, riche et heureux.
24 Seus baldes estando cheios de leite, e o tutano de seus ossos umedecido.
Ses entrailles sont pleines de graisse, et ses os sont arrosés de moelle.
25 Porém outro morre com amargura de alma, nunca tendo experimentado a prosperidade.
Mais un autre meurt dans l’amertume de l’âme, sans aucune richesse.
26 Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
Et cependant ils dormiront ensemble dans la poussière, et des vers les couvriront.
27 Eis que eu sei vossos pensamentos, e os mais intentos que planejais contra mim.
Certes, je connais vos pensées et vos jugements iniques contre moi.
28 Porque dizeis: Onde está a casa do príncipe?, e: Onde está tenda das moradas dos perversos?
Car vous dites: Où est la maison d’un prince? et où sont les tabernacles des impies?
29 Por acaso não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis seus sinais?
Interrogez le premier venu des passants, et vous reconnaîtrez qu’il comprend ces mêmes choses; à savoir:
30 Que os maus são preservados no dia da destruição, [e] são livrados no dia das fúrias?
Que le méchant est réservé pour le jour de perdition, et qu’il sera conduit jusqu’au jour de la fureur.
31 Quem lhe denunciará seu caminho em sua face? E quem lhe pagará pelo que ele fez?
Qui le reprendra en face de sa voie? et qui lui rendra ce qu’il a fait?
32 Finalmente ele é levado à sepultura, e no túmulo fazem vigilância.
Il sera conduit aux sépulcres, et il veillera au milieu du monceau des morts.
33 Os torrões do vale lhe são doces; e todos o seguem; e adiante dele estão inúmeros.
Il a été agréable au gravier du Cocyte, et il entraînera tout homme après lui, et il y a devant lui une multitude innombrable.
34 Como, pois, me consolais em vão, já que vossas em vossas respostas [só] resta falsidade?
Comment donc me donnezvous une vaine consolation, puisqu’il a été démontré que votre réponse répugne à la vérité.

< 21 >