< Jó 20 >
1 E Zofar, o naamita, respondeu, dizendo:
Alors, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
2 Por isso meus meus pensamentos me fazem responder; por causa da agitação dentro de mim.
C’est pour cela que mes différentes pensées se succèdent, et que mon esprit est entraîné dans des sentiments divers.
3 Eu ouvi a repreensão que me envergonha; mas o espírito desde o meu entendimento responderá por mim.
J’écouterai la doctrine en vertu de laquelle tu m’accuses, et l’esprit de mon intelligence répondra pour moi.
4 Por acaso não sabes isto, [que foi] desde a antiguidade, desde que o ser humano foi posto no mundo?
Ce que je sais être dès le principe, depuis que l’homme a été placé sur la terre,
5 Que o júbilo dos perversos é breve, e a alegria do hipócrita [dura apenas] um momento?
C’est que la gloire des impies a été courte et la joie de l’hypocrite comme un moment.
6 Ainda que sua altura subisse até o céu, e sua cabeça chegasse até as nuvens,
Si son orgueil s’élève jusqu’au ciel, et que sa tête touche les nues,
7 [Mesmo assim] com o seu excremento perecerá para sempre; os que houverem o visto, dirão: Onde ele está?
Il périra à la fin comme un fumier, et ceux qui l’avaient vu diront: Où est-il?
8 Como um sonho voará, e não será achado; e será afugentado como a visão noturna.
Comme un songe qui s’envole, on ne le verra plus; il passera comme une vision de nuit.
9 O olho que já o viu nunca mais o verá; nem seu lugar olhará mais para ele.
L’œil qui l’avait vu ne le verra pas; et son lieu ne le regardera plus.
10 Seus filhos procurarão o favor dos pobres; e suas mãos devolverão a sua riqueza.
Ses enfants dépériront par l’indigence, et ses mains lui rendront la douleur qu’il a faite aux autres.
11 Seus ossos estão cheios de sua juventude, que juntamente com ele se deitará no pó.
Ses os seront remplis des vices de sa jeunesse, et ces vices dormiront avec lui dans la poussière,
12 Se o mal é doce em sua boca, e o esconde debaixo de sua língua;
Car, comme le mal est doux à sa bouche, il le cachera sous sa langue.
13 Se o guarda para si, e não o abandona; ao contrário, o retém em sua boca.
Il le ménagera, et il ne le laissera pas, mais il le tiendra caché dans sa gorge.
14 Sua comida se mudará em suas entranhas, veneno de cobras será em seu interior.
Son pain dans ses entrailles, au dedans de lui, se changera en fiel d’aspic.
15 Engoliu riquezas, porém as vomitará; Deus as tirará de seu ventre.
Il vomira les richesses qu’il a dévorées, et Dieu les arrachera de ses entrailles.
16 Veneno de cobras subará; língua de víbora o matará.
Il sucera la tête des aspics, et la langue d’une vipère le tuera.
17 Não verá correntes, rios, [e] ribeiros de mel e de manteiga.
(Qu’il ne voie point couler les ruisseaux d’un fleuve, et les torrents de miel et de beurre).
18 Restituirá o trabalho e não o engolirá; da riqueza de seu comério não desfrutará.
Il expiera tout ce qu’il a fait, et cependant il ne sera pas consumé; c’est selon les richesses qu’il a acquises qu’il aura à souffrir,
19 Pois oprimiu [e] desamparou aos pobres; roubou a casa que não edificou;
Parce qu’en les brisant, il a dépouillé les pauvres; il a ravi une maison qu’il n’a pas bâtie.
20 Por não ter sentido sossego em seu ventre, nada preservará de sua tão desejada riqueza.
Son ventre n’a pas été rassasié; et lorsqu’il aura eu ce qu’il avait convoité, il ne pourra pas le posséder.
21 Nada [lhe] restou para que devorasse; por isso sua riqueza não será duradoura.
Il n’est rien resté de ses vivres; et à cause de cela rien ne lui demeurera de ses biens.
22 Estando cheio de sua fartura, [ainda] estará angustiado; todo o poder da miséria virá sobre ele.
Lorsqu’il se sera rassasié, il sera oppressé et étouffé de chaleur, et toute sorte de douleurs fondront sur lui.
23 Quando ele estiver enchendo seu vendre, Deus mandará sobre ele o ardor de sua ira, e [a] choverá sobre ele em sua comida.
Puisse son ventre être rempli, en sorte que Dieu envoie contre lui la colère de sa fureur, et qu’il fasse pleuvoir sur lui ses foudres!
24 [Ainda que] fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
Il échappera à des armes de fer, mais il sera transpercé par un arc d’airain.
25 Ele a tirará de [seu] corpo, e a ponta brilhante atingirá seu fígado; haverá sobre ele assombros.
Un glaive tiré et sortant de son fourreau étincellera dans son amertume; d’horribles spectres iront et viendront sur lui.
26 Todas as trevas estão reservadas para seus tesouros escondidos; um fogo não assoprado o consumirá; acabará com o que restar em sua tenda.
Toutes sortes de ténèbres sont fermées à ses caches; un feu qui ne s’allume point le dévorera; il sera affligé, se trouvant délaissé dans son tabernacle.
27 Os céus revelarão sua maldade, e a terra se levantará contra ele.
Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
28 As riquezas de sua casa serão transportadas; nos dias de sua ira elas se derramarão.
Les rejetons de sa maison seront exposés à la violence; ils seront enlevés au jour de la fureur de Dieu.
29 Esta é a parte que Deus dá ao homem perverso, a herança que Deus lhe prepara.
Voilà la part d’un homme impie, faite par Dieu, et l’héritage réservé à ses paroles par le Seigneur.