< 17 >

1 Meu espírito está arruinado, meus dias vão se extinguindo, e a sepultura já etá pronta para mim.
Dech mój skażony jest; dni moje giną; groby mię czekają.
2 Comigo há ninguém além de zombadores, e meus olhos são obrigados a ficar diante de suas provocações.
Zaiste naśmiewcy są przy mnie, a w ich draźnieniu mieszka oko moje.
3 Concede-me, por favor, uma garantia para comigo; quem [outro] há que me dê a mão?
Staw mi, proszę, rękojmię za się. Któż jest ten? Niech mi na to da rękę.
4 Pois aos corações deles tu encobriste do entendimento; portanto não os exaltarás.
Boś serce ich ukrył przed wyrozumieniem; przetoż ich nie wywyższysz.
5 Aquele que denuncia a seus amigos em proveito próprio, também os olhos de seus filhos desfalecerão.
Kto pochlebia przyjaciołom, oczy synów jego ustaną.
6 Ele tem me posto por ditado de povos, e em meu rosto é onde eles cospem.
Wystawił mię zaiste na przypowieść ludziom, i jako śmiechowisko przed nimi.
7 Por isso meus olhos se escureceram de mágoa, e todos os membros de meu corpo são como a sombra.
Zaćmione jest dla żałości oko moje, a wszystkie myśli moje są jako cień.
8 Os íntegros pasmarão sobre isto, e o inocente se levantará contra o hipócrita.
Zdumieją się szczerzy nad tem; a niewinny przeciwko obłudnikowi powstanie.
9 E o justo prosseguirá seu caminho, e o puro de mãos crescerá em força.
Będzie się trzymał sprawiedliwy drogi swojej; a kto ma czyste ręce, przyczyni mocy.
10 Mas, na verdade, voltai-vos todos vós, e vinde agora, pois sábio nenhum acharei entre vós.
Wy tedy wszyscy nawróćcie się, a pójdźcie, proszę; bo nie znajduję między wami mądrego.
11 Meus dias se passaram, meus pensamentos foram arrancados, os desejos do meu coração.
Dni moje przeminęły; myśli moje rozerwane są, to jest, zamysły serca mego.
12 Tornaram a noite em dia; a luz se encurta por causa das trevas.
Noc mi się w dzień obraca; a światłość skraca się dla ciemości.
13 Se eu esperar, o Xeol será minha casa; nas trevas estenderei minha cama. (Sheol h7585)
Jeźlibym czego oczekiwał, grób będzie domem moim, a w ciemnościach uścielę łoże moje. (Sheol h7585)
14 À cova chamo: Tu és meu pai; e aos vermes: [Sois] minha mãe e minha irmã.
Do dołu rzekę: Ojcem moim jesteś; a do robaków: Wy jesteście matką moją, i siostrą moją.
15 Onde, pois, estaria agora minha esperança? Quanto à minha esperança, quem a poderá ver?
Bo gdzież teraz jest nadzieja moja? a oczekiwanie moje któż ogląda?
16 Será que ela descerá aos ferrolhos do Xeol? Descansaremos juntos no pó da terra? (Sheol h7585)
W głębię grobu zstąpię, ponieważ w prochu spólny odpoczynek wszystkich. (Sheol h7585)

< 17 >