< 37 >

1 Sobre isto tambem treme o meu coração, e salta do seu logar.
אף-לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו
2 Attentamente ouvi o movimento da sua voz, e o sonido que sae da sua bocca.
שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא
3 Elle o envia por debaixo de todos os céus, e a sua luz até aos confins da terra.
תחת-כל-השמים ישרהו ואורו על-כנפות הארץ
4 Depois d'isto brama com grande voz, troveja com a sua alta voz; e, ouvida a sua voz, não tarda com estas coisas.
אחריו ישאג-קול-- ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי-ישמע קולו
5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente: faz grandes coisas, e nós as não comprehendemos.
ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע
6 Porque á neve diz: Está sobre a terra: como tambem ao aguaceiro e á sua forte chuva.
כי לשלג יאמר-- הוא-ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו
7 Elle sella as mãos de todo o homem, para que conheça todos os homens de sua obra.
ביד-כל-אדם יחתום-- לדעת כל-אנשי מעשהו
8 E as bestas entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
ותבוא חיה במו-ארב ובמעונתיה תשכן
9 Da recamara sae o pé de vento, e dos ventos dispersivos o frio.
מן-החדר תבוא סופה וממזרים קרה
10 Pelo assopro de Deus se dá a geada, e as largas aguas se endurecem.
מנשמת-אל יתן-קרח ורחב מים במוצק
11 Tambem com a humidade carrega as grossas nuvens, e esparge a nuvem da sua luz.
אף-ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו
12 Então ellas, segundo o seu prudente conselho, se tornam pelas espheras, para que façam tudo quanto lhes ordena sobre a superficie do mundo habitavel,
והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על-פני תבל ארצה
13 Seja que por vara, ou para a sua terra, ou por beneficencia as faça vir.
אם-לשבט אם-לארצו-- אם-לחסד ימצאהו
14 A isto, ó Job, inclina os teus ouvidos: põe-te em pé, e considera as maravilhas de Deus.
האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל
15 Porventura sabes tu quando Deus considera n'ellas, e faz resplandecer a lua da sua nuvem?
התדע בשום-אלוה עליהם והפיע אור עננו
16 Tens tu noticia do equilibrio das grossas nuvens e das maravilhas de aquelle que é perfeito nos conhecimentos,
התדע על-מפלשי-עב מפלאות תמים דעים
17 Ou de como os teus vestidos aquecem, quando do sul ha calma sobre a terra?
אשר-בגדיך חמים-- בהשקט ארץ מדרום
18 Ou estendeste com elle os céus, que estão firmes como espelho fundido?
תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק
19 Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
הודיענו מה-נאמר לו לא-נערך מפני-חשך
20 Ou ser-lhe-hia contado, quando eu assim fallasse? dir-lhe-ha alguem isso? pois será devorado.
היספר-לו כי אדבר אם-אמר איש כי יבלע
21 E agora se não pode olhar para o sol, quando resplandece nos céus; passando e purificando-os o vento.
ועתה לא ראו אור-- בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם
22 O esplendor de oiro vem do norte: pois em Deus ha uma tremenda magestade.
מצפון זהב יאתה על-אלוה נורא הוד
23 Ao Todo-poderoso não podemos alcançar; grande é em potencia; porém a ninguem opprime em juizo e grandeza de justiça.
שדי לא-מצאנהו שגיא-כח ומשפט ורב-צדקה לא יענה
24 Por isso o temem os homens: elle não respeita aos sabios de coração.
לכן יראוהו אנשים לא-יראה כל-חכמי-לב

< 37 >