< 36 >

1 Proseguiu ainda Elihu, e disse:
ויסף אליהוא ויאמר
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-hei que ainda ha razões a favor de Deus.
כתר-לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים
3 Desde longe repetirei a minha opinião; e ao meu Creador attribuirei a justiça.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן-צדק
4 Porque na verdade, as minhas palavras não serão falsas: comtigo está um que é sincero na sua opinião.
כי-אמנם לא-שקר מלי תמים דעות עמך
5 Eis que Deus é mui grande, comtudo a ninguem despreza: grande é em força de coração.
הן-אל כביר ולא ימאס כביר כח לב
6 Não deixa viver ao impio, e faz justiça aos afflictos.
לא-יחיה רשע ומשפט עניים יתן
7 Do justo não tira os seus olhos; antes estão com os reis no throno; ali os assenta para sempre, e assim são exaltados.
לא-יגרע מצדיק עיניו ואת-מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו
8 E, se estando presos em grilhões, os detem amarrados com cordas de afflicção,
ואם-אסורים בזקים ילכדון בחבלי-עני
9 Então lhes faz saber a obra d'elles, e as suas transgressões; porquanto prevaleceram n'ellas.
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו
10 E revela-lh'o aos seus ouvidos, para seu ensino; e diz-lhes que se convertam da maldade.
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי-ישובון מאון
11 Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em bem, e os seus annos em delicias.
אם-ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים
12 Porém se o não ouvirem, á espada os passarão, e expirarão sem conhecimento.
ואם-לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי-דעת
13 E os hypocritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os elle, não clamam por soccorro.
וחנפי-לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם
14 A sua alma morre na mocidade, e a sua vida entre os sodomitas.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים
15 Ao afflicto livra, da sua afflicção, e na oppressão o revelará aos seus ouvidos.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם
16 Assim tambem te desviará da bocca da angustia para um logar espaçoso, em que não haja aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
ואף הסיתך מפי-צר-- רחב לא-מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן
17 E estarás satisfeito com o juizo do impio: o juizo e a justiça te sustentarão.
ודין-רשע מלאת דין ומשפט יתמכו
18 Porquanto ha furor, guarda-te de que porventura te não tire de pancada, pois por grande preço te não poderiam retirar d'ali.
כי-חמה פן-יסיתך בספק ורב-כפר אל-יטך
19 Estimaria elle tanto tuas riquezas, ou alguns esforços da força, que por isso não estivesses em aperto?
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי-כח
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu logar.
אל-תשאף הלילה-- לעלות עמים תחתם
21 Guarda-te, e não declines para a iniquidade: porquanto n'isto a escolheste, por causa da tua miseria.
השמר אל-תפן אל-און כי-על-זה בחרת מעני
22 Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como elle?
הן-אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה
23 Quem lhe pedirá conta do seu caminho? ou, quem lhe disse: Tu commetteste maldade?
מי-פקד עליו דרכו ומי-אמר פעלת עולה
24 Lembra-te de que engrandeças a sua obra que os homens contemplam.
זכר כי-תשגיא פעלו-- אשר שררו אנשים
25 Todos os homens a veem, e o homem a enxerga de longe.
כל-אדם חזו-בו אנוש יביט מרחוק
26 Eis que Deus é grande, e nós o não comprehendemos, e o numero dos seus annos se não pode esquadrinhar.
הן-אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא-חקר
27 Porque faz miudas as gottas das aguas que derramam a chuva do seu vapor.
כי יגרע נטפי-מים יזקו מטר לאדו
28 A qual as nuvens distillam e gotejam sobre o homem abundantemente.
אשר-יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב
29 Porventura tambem se poderão entender as extensões das nuvens, e os estalos da sua tenda?
אף אם-יבין מפרשי-עב תשאות סכתו
30 Eis que estende sobre ellas a sua luz, e encobre os altos do mar.
הן-פרש עליו אורו ושרשי הים כסה
31 Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundancia.
כי-בם ידין עמים יתן-אכל למכביר
32 Com as mãos encobre a luz, e faz-lhe prohibição pela que passa por entre ellas.
על-כפים כסה-אור ויצו עליה במפגיע
33 O que dá a entender o seu pensamento, como tambem aos gados, ácerca do temporal que sobe.
יגיד עליו רעו מקנה אף על-עולה

< 36 >