< Psalmów 9 >
1 Przedniejszemu śpiewakowi, na Halmutlabben pieśń Dawidowa. Będę wysławiał Pana ze wszystkiego serca mego; opowiadać będę wszysteki cuda twoje.
【天主除暴安良】 達味詩歌,交與樂官。調寄「木特拉本」。 上主,我全心讚頌你,宣揚你的一切奇偉;
2 Rozweselę się, i rozraduję się w tobie; będę śpiewał imieniowi twemu, o Najwyższy!
我要因你而歡欣踴躍,歌頌你至高者的名號。
3 Że się obrócili nieprzyjaciele moi na wstecz: upadli i poginęli od obliczności twojej.
因為我的仇敵已經退藏,在你面前已顛仆滅亡。
4 Boś ty odprawił sąd mój, i sprawę moję; zasiadłeś na stolicy, Sędzia sprawiedliwy.
你登上寶座,秉行公義,為我審斷了是非曲直。
5 Rozgromiłeś pogan, zatraciłeś złośnika, imię ich wygładziłeś na wieki wieczne.
你摧毀了異民,殲滅惡徒,你把他們的名字永遠消除。
6 O nieprzyjacielu! azaż wykonane są spustoszenia twoie na wieczność? Poburzyłżeś miasta? i owszem ich samych pamiątka zginęła z niemi.
敵人現已覆滅,永遠沉淪,你蕩平的城邑,全不留名。
7 Ale Pan na wieki trwa; zgotował stolicę swoję na sąd.
上主為王於永遠,安置寶座秉公審判。
8 On będzie sądził okrąg ziemi w sprawiedliwości, i osądzi narody w prawości.
以公義審訊世人,將以正直判決萬民。
9 I będzie Pan ucieczką ubogiemu, ucieczką czasu ucisku.
上主將是受迫害者的碉堡,作他困厄中的避難所。
10 I będą ufać w tobie, którzy znają imię twoje; albowiem nie opuszczasz tych, Panie! którzy cię szukają.
凡認識你名號的人,必仰望你,上主,尋覓你的人,你必不擯棄。
11 Śpiewajcież Panu, który mieszka na Syonie; opowiadajcie między narodami sprawy jego.
你們該歌頌上主,祂住在熙雍,在萬民中宣揚祂的一切化工:
12 Boć on szuka krwi, i mają w pamięci, a nie zapomina wołania utrapionych.
上主追討血債,常懷念悲苦的人民,上主絕不會忘掉他慘痛的呼聲。
13 Zmiłuj się nademną, Panie! obacz utrapienie moje od tych, którzy mię mają w nienawiści, ty, co mię wyrywasz z bram śmierci.
上主,求你憐憫我,垂視我仇加於我的苦辱,拯救我脫離死亡的門戶,
14 Abym opowiadał wszystkie chwały twoje w bramach córki Syońskiej, weseląc się w zbawieniu twojem.
好使我在熙雍女子門口,宣揚你的美譽,欣享你的助祐。
15 Zanurzeni są poganie w dole, który uczynili; w sieci, którą skrycie zastawili, uwięzła noga ich.
異民都落於自己挖掘的深坑,他們的腳都掉入自設的陷阱。
16 Oznajmił się Pan, gdy uczynił sąd; w sprawie rąk swoich się złośnik usidlił. Rzecz godna rozmyślania! (Sela)
上主自顯於世,行了審判,惡人被自設的羅網所陷。
17 Niepobożni się obrócą do piekła, wszystkie narody, które zapominają Boga. (Sheol )
願一般忘卻天主的異族,願一般惡人都歸於陰府! (Sheol )
18 Bo nie będzie na wieki zapamiętany ubogi; oczekiwanie nędznych nie zginie na wieki.
困苦的人絕不會被遺忘,窮人的依靠永不會喪亡。
19 Powstańże, Panie! niech się nie zmacnia śmiertelny człowiek; a niech narody osądzone będą przed tobą.
上主,起來,莫讓世人獲勝,願異民盡都在你前受審!
20 Panie! puść na nie strach, aby poznały narody, iż są ludźmi śmiertelnymi. (Sela)
上主,懇請你恐嚇異民,使他們自知不過是人