< Psalmów 105 >
1 Wysławiajcie Pana; ogłaszajcie imię jego; opowiadajcie między narodami sprawy jego.
【上主向先民顯的奇蹟】請眾感謝上主,呼號祂的聖名,請眾在萬民中,傳揚祂的聖名。
2 Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.
請眾歌頌祂,詠讚祂,傳述祂的奇工妙化。
3 Chlubcie się imieniem świętem jego; niech się weseli serce szukających Pana.
請您們以祂的聖名為光榮,願尋求上主的人樂滿心中。
4 Szukajcież Pana i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawsze.
請眾尋求上主和祂的德能,要時常不斷追求祂的儀容。
5 Przypominajcie sobie dziwy jego, które czynił, cuda jego i sądy ust jego.
請您們記念祂所行的奇蹟,祂的異事和祂口中的判詞。
6 Wy nasienie Abrahama, sługi jego! Wy synowie Jakóbowi, wybrani jego!
天主的僕人亞巴郎的後裔,上主揀選的雅各伯的兒子!
7 Onci jest Pan, Bóg nasz, po wszystkiej ziemi sądy jego.
祂是上主,是我們的天主,祂的統治遍及普世各處。
8 Pamięta wiecznie na przymierze swoje: na słowo, które przykazał aż do tysiącznego pokolenia;
祂永遠懷念著自己的盟約,直到萬代不忘自己的許諾;
9 Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę swą uczynioną Izaakowi.
就是向亞巴郎所立的盟約,向依撒格所起的誓諾,
10 Bo je postanowił Jakóbowi za ustawę, a Izraelowi za umowę wieczną.
為雅各伯立為不移的規條,向以色列立為永遠的盟約,
11 Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego;
說:我必將客納罕地賜給您,作您們產業的一分子。
12 Kiedy ich był mały poczet, prawie mały poczet, a jeszcze w niej byli przychodniami.
當他們在那裏僑居時,寥寥無幾而人數極桸。
13 Przechodzili zaiste od narodu do narodu, a z królestwa innego ludu;
從這一族系遷移到另一族系,從這一國家飄流到另一地域。
14 Nie dopuszczał nikomu, aby im miał krzywdę czynić; nawet karał dla nich i królów, mówiąc:
祂不但不讓人把他們壓迫,且為了他們還把眾王責斥,
15 Nie tykajcie pomazańców moich, a prorokom moim nie czyńcie nic złego.
說:您們決不可觸犯我的受傅者,您們切不可把我的先知傷害!
16 Gdy przywoławszy głód na ziemię, wszystkę podporę chleba pokruszył.
以後祂使飢荒籠罩那地,斷絕了食糧的任何供給。
17 Posłał przed nimi męża, który był za niewolnika sprzedany, to jest Józefa;
在他們以前祂將一人遣去,就是那被出賣為奴隸的若瑟。
18 Którego nogi pętami trapili, a żelazo ścisnęło ciało jego,
人以銬鐐扣他的雙腳,他的頸項也帶上了鐵鎖,
19 Aż do onego czasu, gdy się o nim wzmianka stała; mowa Pańska doświadczała go.
直到他所講的那預言實現,上主的話才在他身上應驗。
20 Posławszy król kazał go puścić; ten, który panował nad narodami, wolnym go uczynił.
君王遂派人釋放了他,眾民的首長解救了他。
21 Postanowił go panem domu swego, i książęciem nad wszystką dzierżawą swoją,
且立他為王家的宰相,掌管一切皇產的侯王,
22 Aby władał i książętami jego według zdania duszy swojej, i starców jego mądrości nauczał.
讓他隨意指導通國的王侯,以其智謀教訓通國的長老。
23 Potem wszedł Izrael do Egiptu, a Jakób był gościem w ziemi Chamowej;
從此以色列進入了埃及,雅各伯也就在含邦作客。
24 Gdzie rozmnożył Bóg lud swój bardzo, i uczynił go możniejszym nad nieprzyjaciół jego.
上主使祂的百姓昌旺,比他們的仇敵便強壯。
25 Odmienił serce ich, iż mieli w nienawiści lud jego, a zmyślali zdrady przeciw sługom jego.
祂轉變他們的心,仇恨祂的百姓,讓他們陰險殘酷對待祂的僕人。
26 Posłał Mojżesza, sługę swego i Aarona, którego obrał;
祂打發祂的僕人梅瑟和所揀選的亞郎,
27 Którzy im przedłożyli słowa znaków jego, i cuda w ziemi Chamowej.
叫二人對他們將奇蹟和異事行於含邦。
28 Posłał ciemności, i zaćmiło się, a nie byli odpornymi słowu jego.
上主命降黑暗,立時天昏地暗;然而埃及人卻反抗祂的聖言。
29 Obrócił wody ich w krew, a pomorzył ryby w nich.
使他們的水都變成血,將他們的魚類全都殺滅。
30 Wydała ziemia ich mnóstwo żab, i były w pałacach królów ich.
蝦蟆在他們的土內蕃生,跳進了他們眾王的內宮。
31 Rzekł, a przyszła rozmaita mucha, i mszyce we wszystkich granicach ich.
祂一發令,蒼蠅便成群飛來,蚊蚋也在他們的各地徘徊,
32 Dał grad miasto deszczu, ogień palący na ziemię ich.
代昝時雨,為他們降下冰雹,在他們全國各地雷電閃爍,
33 Także potłukł winnice ich, i figi ich, a pokruszył drzewa w granicach ich.
打壞他們的葡萄和無花果樹,又擊倒了他們國內的樹木。
34 Rzekł, a przyszła szarańcza, i chrząszczów niezliczone mnóstwo;
祂一癹命令蝗虫飛遍,蚱蜢的數目,無法計算,
35 I pożarły wszelkie ziele w ziemi ich, a pojadły urodzaje ziemi ich.
吃光他們地裏所有的青草,吞盡他們田間所有的百果。
36 Nawet pobił wszystko pierworodztwo w ziemi ich, początek wszystkiej siły ich.
祂打擊境內所有的頭胎,將強壯的長子全部殺害。
37 Tedy ich wywiódł ze srebrem i ze złotem, a nie był nikt słaby między pokoleniem ich.
祂領出滿載金銀的以色列,王支派中沒有一個人殘缺。
38 Radował się Egipt, gdy oni wychodzili; albowiem był przypadł na nich strach ich.
以色列出走,埃及人無不觀愉, 因為那實在叫他們戰兢恐懼。
39 Rozpostarł obłok na okrycie ich, a ogień na oświecanie nocy.
祂展佈雲彩,用以掩護遮陰,祂樹立火柱,為在夜間照明。
40 Na żądanie ich przywiódł przepiórki, a chlebem niebieskim nasycił ich.
他們一懇求,祂就送來鵪鶉,用天降的食糧,飽飫了他們。
41 Otworzył skałę i wypłynęły wody, a płynęły po suchych miejscach jako rzeka.
祂闢開了岩石,使水湧出,在沙漠中好像江河流注。
42 Albowiem wspomniał na słowo świętobliwości swojej, które rzekł do Abrahama, sługi swego.
因為祂沒有把祂神聖的許諾遺忘,並且也常懷念著祂的僕人亞巴郎。
43 Przetoż wywiódł lud swój z weselem, a z śpiewaniem wybranych swoich.
祂引百姓歡樂地離去,祂率領選民欣然出走。
44 I podał im ziemię pogan, a posiedli prace narodów.
給劃分了異民的領土,使他們佔領了外人的財富,
45 Aby zachowali ustawy jego, a prawa jego przestrzegali. Halleluja.
為叫他們遵行祂的誡命,格守祂的命令。阿肋路亞。