< Hioba 36 >
1 Do tego przydał Elihu, i rzekł:
厄里烏又接著說:
2 Poczekaj mię maluczko, a ukażęć; bo jeszcze mam, cobym za Bogiem mówił.
你且等一會,容我教導你,因為為天主,我還有些話要說。
3 Zacznę umiejętność moję z daleka, a Stworzycielowi memu przywłaszczę sprawiedliwość.
我要將我所知的傳到遠方,將正義歸於我的造主。
4 Boć zaprawdę bez kłamstwa będą mowy moje, a mąż doskonały w umiejętności jest przed tobą.
的確,我的話正確無偽,知識全備的人同你一起。
5 Oto Bóg mocny jest, a nie odrzuca nikogo; on jest mocny w sile serca.
的確,天主寬宏大量,決不藐視任何人,並且有廣大的同情心。
6 Nie żywi niepobożnego, a u sądu ubogim dopomaga.
他決不容許惡人生存,但給窮苦人伸冤;
7 Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
他也不剝奪義人的權利。他使君王永久坐在寶座上,但是他們卻驕矜自大;
8 A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:
故此,當他們一旦被鎖鏈束縛,被痛苦的繩索所繫,
9 Tedy przez to im oznajmuje sprawy ich, i przestępstwa ich, że się zmocniły;
天主就向他們指明他們的惡行,和他們所誇耀的過犯,
10 I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
開啟他們的耳朵,以聽訓戒,囑咐他們離開邪惡。
11 Jeźli będą posłuszni, a będą mu służyć, dokończą dni swoich w dobrem, a lat swych w rozkoszach.
如果他們服從順命,便能幸福地度過歲月,能安樂地享受天年。
12 Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
如果不服從,必被射死,於不知不覺中逝去。
13 Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże.
心術敗壞的人,憤怒填胸,縱被囚禁,仍不呼求救助;
14 Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
他們必早年夭折,喪命如男倡。
15 Wyrwie utrapionego z utrapienia jego, a otworzy w uciśnieniu ucho jego.
所以天主藉痛苦拯救受難的人,以患難開啟他們的耳鼓。
16 Takby i ciebie wyrwał z miejsca ciasnego na przestronne, gdzie niemasz ucisku, a spokojny stół twój byłby pełen tłustości.
他也要救你擺脫災難,領你到廣闊自由之地,在你桌上常擺滿肥饌美味;
17 Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
無如你判斷與惡人完全一樣,那麼懲罰和判案必集於你身。
18 Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
小心! 不要讓忿怒引你肆口謾罵,也不要為重罰讓你離棄正道。
19 Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
你的哀號和你所有的力量,豈能使你擺脫患難﹖
20 Nie kwapże się tedy ku nocy, w którą zstępują narody na miejsca swoje.
不要希望黑夜,那是人民由本地被劫去的時候。
21 Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.
小心! 別傾向不義,因為這正是你遭難的真正原因。
22 Oto Bóg jest najwyższy w mocy swojej, któż tak nauczyć może jako on?
天主的能力確實偉大,那有像他那樣的主宰﹖
23 Któż mu wymierzył drogę jego? albo kto mu rzecze: Uczyniłeś nieprawość?
誰能規定他的道路,誰敢說:你行的不對﹖
24 Pamiętajże, abyś wysławiał sprawę jego, której się przypatrują ludzie.
你應記住要讚頌他的工程,這是人們應歌詠的。
25 Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
人人都能觀賞,都能從遠處仰望:
26 Oto Bóg jest wielki, a poznać go nie możemy, ani liczba lat jego dościgniona być może.
天主何其偉大,我們不能理解! 他的歲數,無法考究。
27 Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,
他汲取水滴,使水氣化為雨露,
28 Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.
雨即從雲中傾盆而降,沛然落在眾人身上。
29 (Nadto, któż zrozumie rozciągnienie obłoków, i grzmot namiotu jego.
但誰能明瞭雲彩怎樣散布,天幕中怎樣發出隆隆之聲﹖
30 Jako rozciąga nad nim światłość swoję, a głębokości morskie okrywa?
他將雲霧展開,遮蓋了群山山頂。
31 Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
他藉此養育萬民,賜給他們豐富的食糧。
32 Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)
他掌中握著電光,對準目標發射出去。
33 Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca.
雷霆報告他的來臨,他的怒火將要懲罰邪惡。