< Hioba 27 >
1 Potem dalej Ijob prowadził rzecz swoję, i rzekł:
Ayubu akaendelea kuoengea na kusema,
2 Jako żyje Bóg, który odrzucił sąd mój, a Wszechmocny, który gorzkości nabawił duszy mojej:
“Kama aishivyo Mungu, ameniondolea haki yangu, Mwenyezi, aliyeyafanya machungu maisha yangu,
3 Że póki staje tchu we mnie, i ducha Bożego w nozdrzach moich,
kadili uhai ungalimo ndani yangu uzima wa Mungu upo puani mwangu.
4 Nie będą mówiły wargi moje nieprawości, a język mój nie będzie powiadał zdrady.
Hakika midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu kunena uongo.
5 Nie daj Boże, żebym was miał usprawiedliwiać; póki dech we mnie, nie odstąpię od niewinności mojej.
Sitakiri kwamba mko sahihi; hata nifapo sitakana uadilifu wangu.
6 Sprawiedliwości mojej trzymać się będę, a nie puszczę się jej; nie zawstydzi mię serce moje, pókim żyw.
Naishikilia haki yangu na sitaiacha; nafsi yangu haitanisuta kadili ninavyoishi.
7 Nieprzyjaciel mój będzie jako niezbożnik, a który powstaje przeciwko mnie, jako złośnik.
Adui yangu na awe kama mwovu; anayeinuka kunyume changu na awe kama asiye haki.
8 Co bowiem za nadzieja jest obłudnika, który się w łakomstwie kocha, gdy Bóg wydrze duszę jego.
Kwani tumaini la mwovu ni nini Mungu anapomwondoa, Mungu anapochukua uhai wake?
9 Izali Bóg usłyszy wołanie jego, gdy nań ucisk przyjdzie?
Je Mungu atasikiliza kilio chake tabu zinapompat?
10 Izaż się w Wszechmocnym rozkocha? a będzie wzywał Boga na każdy czas?
Je atajifurahisha katika Mwenyezi na kumwita Mungu nyakati zote
11 Uczę was, będąc w ręce Bożej, a jako idę z Wszechmocnym, nie taję.
Nitawafundisha kuhusu uwezo wa Mungu; sitabatilisha mawazo ya Mwenyezi.
12 Oto wy to wszyscy widzicie; przeczże wżdy próżność mówicie?
Tazama, ninyi nyote mmeona; kwa nini basi mmeongea yasiyo na maana.
13 Tenci jest dział człowieka bezbożnego u Boga, a toć dziedzictwo okrutnicy od Wszechmocnego wezmą.
Hii ndiyo hatima ya waovu mbele za Mungu, urithi wa mtesaji aupokeao kutoka kwa Mwenyezi.
14 Jeźli się rozmnożą synowie jego, pójdą pod miecz: a potomstwo jego nie nasyci się chleba.
Ikiwa watoto wake wataongezeka, ni kwa upanga; uzao wake utakuwa na njaa.
15 Którzy po nim zostaną w śmierci pogrzebieni będą, a wdowy jego nie będą go płakały;
Wanaomsalia watauawa kwa tauni, na wajane wao hawatawaombolezea.
16 Choćby srebra nazgromadzał jako prochu, a nasprawiał szat jako błota:
Japokuwa waovu hurundika mali kama mavumbi,
17 Tedy nasprawiać ich on, ale sprawiedliwy oblekać je będzie, a srebro ono niewinny dzielić będzie.
na kukusanya mavazi kama udongo, atakusanya mavazi, lakini mwenye haki atavaa, na wasio na hatia watagawana mali.
18 Zbuduje dom swój jako mól, a jako stróż budę wystawi.
Hujenga nyumba yake kama buibui, kama kibanda cha muda afanyacho mlinzi.
19 Bogaty zaśnie, a nie będzie pogrzebiony; spojrzyli kto, alić go niemasz.
Hulala kitandani akiwa tajiri, lakini hataendelea hivyo; na afumbuapo macho, hana kitu.
20 Zachwycą go strachy jako wody, w nocy go porwie wicher.
Vitisho humpata kama maji, dhoruba humwondoa usiku.
21 Pochwyci go wiatr wschodni, a odejdzie; bo wicher ruszył go z miejsca swego.
Upepo wa mashariki umwondoa, naye huondoka; humwondoa mahali pake.
22 Toć Bóg nań dopuści, a nie przepuści mu, choć przed ręką jego prędko uciekać będzie.
Humpiga bila kukoma; hujaribu kumnasua katika uwezo wake.
23 Klaśnie każdy nad nim rękoma swemi, i wysyka go z miejsca swego.
Unampigia makofi kwa kejeli; humwondoa mahali pake.