< Hioba 27 >
1 Potem dalej Ijob prowadził rzecz swoję, i rzekł:
約伯繼續他的言論說:
2 Jako żyje Bóg, który odrzucił sąd mój, a Wszechmocny, który gorzkości nabawił duszy mojej:
我指著那剝奪我權利的天主起誓,指著使我心靈苦痛的全能者起誓:
3 Że póki staje tchu we mnie, i ducha Bożego w nozdrzach moich,
幾時我還有氣息,我鼻中尚有天主賦予的生氣,
4 Nie będą mówiły wargi moje nieprawości, a język mój nie będzie powiadał zdrady.
我的口唇決不說謊言,我的舌頭決不講虛話。
5 Nie daj Boże, żebym was miał usprawiedliwiać; póki dech we mnie, nie odstąpię od niewinności mojej.
若叫我說你們有理,那決辨不到;到我斷氣,我決不放棄我的純正。
6 Sprawiedliwości mojej trzymać się będę, a nie puszczę się jej; nie zawstydzi mię serce moje, pókim żyw.
我堅持我的正義,決不罷休;對於已往的生活,我問心無愧。
7 Nieprzyjaciel mój będzie jako niezbożnik, a który powstaje przeciwko mnie, jako złośnik.
惟願恨我的人,遭惡人的命運;起來攻擊我的人,遭罪犯的處分。
8 Co bowiem za nadzieja jest obłudnika, który się w łakomstwie kocha, gdy Bóg wydrze duszę jego.
惡人呼籲時,有何期待﹖當他向天主舉起靈魂時,有何希望﹖
9 Izali Bóg usłyszy wołanie jego, gdy nań ucisk przyjdzie?
災難臨到他身上時,天主豈能聽他的呼求﹖
10 Izaż się w Wszechmocnym rozkocha? a będzie wzywał Boga na każdy czas?
他豈是以全能者為喜樂,時時祈求天主﹖
11 Uczę was, będąc w ręce Bożej, a jako idę z Wszechmocnym, nie taję.
我要將天主的作為教導你們;對全能者的意旨,我決不隱瞞。
12 Oto wy to wszyscy widzicie; przeczże wżdy próżność mówicie?
其實,這一切你們都熟悉,但為何還這樣空談﹖
13 Tenci jest dział człowieka bezbożnego u Boga, a toć dziedzictwo okrutnicy od Wszechmocnego wezmą.
納阿瑪人左法爾就說:這是天主給惡人定的命運,是強暴者由全能者所承受的產業:
14 Jeźli się rozmnożą synowie jego, pójdą pod miecz: a potomstwo jego nie nasyci się chleba.
他的子女雖眾多,都必死於刀下;他的後代子孫,不得飽食。
15 Którzy po nim zostaną w śmierci pogrzebieni będą, a wdowy jego nie będą go płakały;
剩餘的人,為瘟疫所葬送;他們的遺孀,不舉喪哀弔。
16 Choćby srebra nazgromadzał jako prochu, a nasprawiał szat jako błota:
他們雖積蓄銀子,多如塵沙;備製衣服,多如土堆;
17 Tedy nasprawiać ich on, ale sprawiedliwy oblekać je będzie, a srebro ono niewinny dzielić będzie.
他們固然預備,但義人來穿,無辜者要分取他們的金銀。
18 Zbuduje dom swój jako mól, a jako stróż budę wystawi.
他們建造的房屋有如蛛網,又如守望者搭的茅舍。
19 Bogaty zaśnie, a nie będzie pogrzebiony; spojrzyli kto, alić go niemasz.
他們睡眠時,雖稱富足,但睜開眼時,已一無所有。
20 Zachwycą go strachy jako wody, w nocy go porwie wicher.
白天有恐怖侵襲,黑夜有颶風將他們颳去。
21 Pochwyci go wiatr wschodni, a odejdzie; bo wicher ruszył go z miejsca swego.
東風將他們吹去,把他們捲走,離其居地。
22 Toć Bóg nań dopuści, a nie przepuści mu, choć przed ręką jego prędko uciekać będzie.
他們成了眾人毫不憐憫的箭靶,他們沒法逃避恐嚇的手。
23 Klaśnie każdy nad nim rękoma swemi, i wysyka go z miejsca swego.
人人都對之鼓掌稱慶,由各方向之嘲笑辱罵。