< Hioba 28 >

1 Mać w prawdzie srebro początki żył swoich, a złoto miejsce, kędy bywa pławione.
銀有出產之地,金有冶煉之所。
2 Żelazo z ziemi biorą, a z kamienia zlewają miedź.
鐵由土中掘出,銅自石中鎔煉。
3 Celu ciemnościom ułożonego i końca wszystkich rzeczy on dochodzi, i kamieni, które w ciemności i cieniu śmierci leżą.
人給黑暗制定了界限,探討幽暗陰晦的堅石,挖至地層深處。
4 Wyleje rzeka z miejsca swojego, tak, iż jej nikt przebyć nie może, bywa jednak zahamowana przemysłem nędznego człowieka, i odchodzi.
在無人居住之處開鑿礦穴,上面過路的人,也想不到他們遠離人間,身懸半空,搖擺不定。
5 Z ziemi wychodzi chleb, chociaż pod nią coś różnego, podobnego ogniowi.
地上出產食糧,地下有火翻騰。
6 W niektórych miejscach jest kamień Safir, i piasek złoty;
那裏的石頭盡是碧玉,塵沙盡是金沙。
7 A tej ścieszki ani ptak nie wie, ani jej widzało oko sępie.
礦中的幽徑,猛禽不知,鷹眼未見。
8 Nie depczą po niej zwierzęta srogie, ani lew przeszedł przez nię.
野獸未踐踏,猛獸未經過。
9 Na krzemień ściągnął rękę swoję, wywrócił góry z korzenia;
人伸手擊打燧石,山基為之震撼動搖。
10 Z skał wywodzi strumienie, a każdą rzecz kosztowną widzi oko jego.
在巖石中間開鑿隧道,所有珍寶盡入眼簾。
11 Wylewać się rzekom nie dopuszcza, a rzeczy skryte wywodzi na jaśnię.
探察江河之源流,使寶藏顯露於外。
12 Ale mądrość gdzież może być znaleziona? a kędy jest miejsce roztropności?
但是智慧在那裏尋覓,那裏是明智之所在﹖
13 Nie wie człowiek śmiertelny ceny jej, ani bywa znaleziona w ziemi żyjących.
智慧的道路,人不認識,在眾生界尋不到她。
14 Przepaść mówi: Niemasz jej we mnie; i morze też powiada: Niemasz jej u mnie.
深淵說:「她不在我這裏。」海洋說:「她不與我同域。」
15 Nie dawają szczerego złota za nię; ani odważają srebra, za odmianę jej.
她非精金所能購買,也不能稱量銀子作她的代價。
16 Nie może być oszacowana za złoto Ofir, ani za Onychyn drogi, ani za Safir.
敖非爾金不能與她較量,寶石和碧玉也不能與她相比。
17 Nie porówna z nią złoto, ani kryształ, ani odmiana jej może być za klejnot złota szczerego.
黃金與琉璃不能與她同列,純金的器皿也不能與她交換。
18 Koralów i pereł nie wspomina, bo nabycie mądrości kosztowniejsze jest nad perły.
珊瑚與水晶都不足論,取得智慧勝過取得珍珠。
19 Nie zrówna z nią i szmaragd z ziemi etyjopskiej; ani za złoto najczystsze szacowana być może.
雇士的黃玉不足與她相比,純金也不能與她較量。
20 Skądże tedy mądrość pochodzi? albo gdzie jest miejsce rozumu?
究竟智慧由何處而來,那裏是明智之所在﹖
21 Gdyż zakryta jest od oczu wszystkich żyjących, i przed ptastwem niebieskim zatajona jest.
眾生的眼目未曾見過,天空的飛鳥也未發現。「
22 Zginienie i śmierć rzekły: Uszyma swemi słyszałyśmy sławę jej.
毀滅」與「死亡」都說:「我們只風聞過她的聲望。」
23 Bóg sam rozumie drogę jej, a on wie miejsce jej.
惟獨天主認識她的道路,惟有他知道她的處所。
24 Bo on na kończyny ziemi patrzy, a wszystko, co jest pod niebem, widzi.
因為惟有他觀察地極,俯視天下的一切。
25 Wiatrom uczynił wagę, a wody odważył pod miarą.
當他劃定風的重量,規定水的定量,
26 On też prawo dżdżom postanowił, a drogę błyskawicom gromów.
釐定下雨的季節,規定雷電的路線時,
27 W ten czas ją widział, i głosił ją: zgotował ją, i doszedł jej.
他已見了她,講述了她,立定了她,考察了她。
28 Ale człowiekowi rzekł: Oto bojaźń Pańska jest mądrością, a warować się złego, jest rozumem.
然後對人說:「看,敬畏上主,就是智慧;遠離邪惡,就是明智。」

< Hioba 28 >