< Hioba 22 >
1 A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
Teemanilainen Elifas lausui ja sanoi:
2 Izali Bogu człowiek może być pożytecznym? raczej pożyteczny jest sam sobie, mądrze się sprawując.
"Taitaako ihminen hyödyttää Jumalaa? Ei, vaan ainoastaan itseään hyödyttää ymmärtäväinen.
3 Izali się kocha Wszechmogący w tem, że się ty usprawiedliwiasz? albo co za zysk ma, gdy doskonałe pokazujesz drogi twoje?
Onko Kaikkivaltiaalla etua siitä, jos olet vanhurskas, tahi voittoa siitä, jos vaellat nuhteetonna?
4 Aza cię będzie karał bojąc się ciebie? albo z tobą pójdzie do sądu?
Jumalanpelostasiko hän sinua rankaisee ja käy kanssasi oikeutta?
5 Azaż złość twoja nie jest wielka, i niemasz końca nieprawościom twoim?
Eikö pahuutesi ole suuri ja sinun pahat tekosi loppumattomat?
6 Albowiemeś pobierał zastaw od braci twoich bez przyczyny, a z szat odzierałeś nagich.
Sillä otithan veljiltäsi pantin syyttä ja riistit vaatteet alastomilta.
7 Wodyś spracowanemu nie podał, a głodnemu odmówiłeś chleba.
Et antanut nääntyvälle vettä juoda, ja nälkäiseltä kielsit leivän.
8 Ale człowiekowi możnemu dałeś ziemię, a ten, który był w powadze, mieszkał w niej.
Kovakouraisen omaksi tuli maa, ja vain korkea-arvoinen sai siinä asua.
9 Wdowy puszczałeś próżne, a sierót ramiona potarłeś.
Lesket sinä lähetit luotasi tyhjin käsin, ja orpojen käsivarret murskattiin.
10 A przetoż ogarnęły cię sidła, a trwoży cię strach nagły.
Sentähden paulat nyt sinua ympäröivät, ja äkillinen peljästys kauhistuttaa sinut-
11 Albo cię ogarnęły ciemności, iż nie widzisz? a wielkości wód okryły cię.
vai etkö näe pimeyttä? -ja vesitulva peittää sinut.
12 Mówisz: Izali Bóg nie jest na wysokości niebios? Spojrzyj proszę na wierzch gwiazd, jako są wysokie.
Eikö Jumala ole korkea kuin taivas? Katso, kuinka korkealla on tähtien päälaki.
13 Przetoż mówisz: A cóż wie Bóg? izaż przez chmury sądzić będzie?
Ja niin sinä sanot: 'Mitäpä Jumala tietää? Voiko hän tuomita synkkäin pilvien takaa?
14 Obłoki są skrytością jego, iż nie widzi, a po okręgu niebieskim przechadza się.
Pilvet ovat hänellä verhona, niin ettei hän näe; ja taivaanrannalla hän käyskentelee.'
15 Izaż ścieszki wieku przeszłego nie baczysz, którą deptali ludzie złośliwi?
Tahdotko seurata iänikuista polkua, jota pahantekijät vaelsivat,
16 Którzy są wykorzenieni przed czasem, a powodzią zalały się grunty ich.
ne, jotka kukistettiin ennen aikojaan ja joiden perustuksen virta huuhtoi pois,
17 Którzy mawiali Bogu: Odejdź od nas; cóżby im uczynił Wszechmogący?
jotka sanoivat Jumalalle: 'Poistu meistä. Mitä voisi Kaikkivaltias meille tehdä?'
18 Gdyż on był napełnił dobrem domy ich; (ale rada niepobożnych daleka jest odemnie.)
Ja kuitenkin hän oli täyttänyt heidän talonsa hyvyydellä. Mutta minusta on kaukana jumalattomain neuvo.
19 Co widząc sprawiedliwi, weselili się, a niewinny naśmiewał się z nich.
Hurskaat näkevät sen ja iloitsevat, ja viaton pilkkaa heitä:
20 Zwłaszcza, iż nie była wycięta majętność nasza, lecz ostatki ich ogień pożarł.
'Totisesti, vastustajamme ovat hävinneet, ja mitä heistä jäi, kulutti tuli'.
21 Przyuczaj się, proszę, z nim przestawać, a uczyń sobie z nim pokój: boć się tak będzie szczęściło.
Tee siis sovinto ja elä rauhassa hänen kanssaan, niin saavutat onnen.
22 Przyjmij, proszę, z ust jego zakon, a złóż wyroki jego w sercu twojem.
Ota opetusta hänen suustaan ja kätke hänen sanansa sydämeesi.
23 Jeźli się nawrócisz do Wszechmocnego, zbudowany będziesz, a oddalisz nieprawość od przybytku twego:
Kun palajat Kaikkivaltiaan tykö, niin tulet raketuksi, jos karkoitat vääryyden majastasi kauas,
24 Tedy nakładziesz po ziemi wybornego złota; a złota z Ofir, jako kamienia z potoku.
viskaat kulta-aarteesi tomuun ja Oofirin kullan joen kivien joukkoon.
25 I będzie Wszechmocny wybornem złotem twojem, i srebrem, i siłą twoją.
Jos Kaikkivaltias tulee sinun kulta-aarteeksesi, sinun hopeaharkoiksesi,
26 Tedy się w Wszechmocnym rozkochasz, a podniesiesz ku Bogu oblicze twoje.
silloin on ilosi oleva Kaikkivaltiaassa, ja sinä nostat kasvosi Jumalan puoleen.
27 Będziesz mu się modlił, a wysłucha cię, i śluby twoje oddasz mu.
Kun rukoilet häntä, niin hän kuulee sinua, ja sinä saat täyttää lupauksesi.
28 Bo cokolwiek postanowisz, będzieć się darzyło, a na drogach twoich rozjaśni się światłość.
Jos mitä päätät, niin se sinulle onnistuu, ja sinun teillesi loistaa valo.
29 Gdy inni zniżeni będą, ty rzeczesz: Jam jest wywyższon; bo tego, co jest uniżonych oczów, Bóg zbawia.
Jos tie painuu alaspäin, niin sinä sanot: 'Ylös!' ja hän auttaa nöyrtyväistä.
30 Wybawi i tego, który nie jest niewinny, i wybawion będzie w czystości rąk twoich.
Hän pelastaa senkin, joka ei ole viaton; sinun kättesi puhtauden tähden hän pelastuu."