< Hioba 20 >
1 A odpowiadając Sofar Naamatczyk rzekł:
納阿瑪人左法爾答覆說:
2 Do tego mię myśli moje przywodzą, abym odpowiedział; przetożem się pospieszył.
因我的思潮起伏,叫我答覆,為此我內心十分急躁。
3 Słyszałem mnie hańbiącą naganę; ale duch wyrozumienia mego odpowie za mię.
斥責辱罵我的話,我已聽到,我的理智催迫我答覆。
4 Izaż nie wiesz, że to jest od wieku, od tego czasu, jako postawił Bóg człowieka na ziemi?
你豈不知道,自古以來,自從世上有人以來,
5 Iż chwała niepobożnych krótka jest, a wesele obłudnika na mgnienie oka?
惡人的歡欣決不久長,無神者的喜樂瞬息即逝﹖
6 By też wstąpiła aż do nieba hardość jego, a obłoku się dotknęła głowa jego:
他的驕傲雖高頂蒼天,他的頭雖插入青雲,
7 A wszakże na wieki zginie jako gnój jego, a ci, którzy go widzieli, rzeką: Gdzież się podział?
但他必像幻像,永歸無有;見過他的人必說:「他那裏去了﹖」
8 Uleci jako sen, a nie znajdą go; bo uciecze, jako widzenie nocne.
他又像夢境消散,無蹟可尋;又像夜夢,消失無蹤。
9 Oko, które go widziało, nie ogląda go więcej, i nie ujrzy go więcej miejsce jego.
見過他的眼,再也見不到他;他的住所,再也不認識他。
10 Synowie jego będą się korzyć ubogim; bo ręce jego muszą wracać, co wydarł.
他的兒子要賠償窮人的損害,他要親手把財物交還。
11 Kości jego napełnione są grzechami młodości jego, a w prochu z nim leżeć będą.
他的骨骸雖富有魄力,但要同他一起埋於塵埃。
12 A choć złość słodnieje w ustach jego, i tai ją pod językiem swoim;
邪惡在他口中雖覺甘甜,藏在他的舌下,
13 Kocha się w niej, a nie opuszcza jej, zatrzymywając ją w pośrodku podniebienia swego:
他雖愛惜不捨,久久含在口中;
14 Wszakże pokarm jego we wnętrznościach jego odmieni się; żółcią padalcową stanie się w trzewach jego.
但那食物在他腹中要起變化,在他五內要變成蛇的毒汁。
15 Bogactwa, które pożarł, zwróci, a z brzucha jego wyżenie je Bóg.
他併吞的財富,必要吐出,天主必使之由他腹中嘔出。
16 Głowę padalcową ssać będzie; zabije go język jaszczurczy.
他原吸入了蛇的毒汁,毒蛇的舌頭必將他殺死。
17 Nie ogląda źródeł rzek, strumieni mówię miodu i masła.
他不得觀賞油流如溪,也看不到那流蜜流奶的小河。
18 Wróci pracę cudzą, a nie zażyje jej; i choć znowu nabędzie wielkich majętności, nie ucieszy się niemi.
他勞力之所得,應該退還,不得吞下;賺來的財富,不得享用。
19 Bo ubogich dręczył i opuszczał, złupił dom, którego nie budował; przetoż nic spokojnego nie poczuje w żywocie swoim,
因為它壓搾了窮人,使他們無依;強佔了人家的房屋,不得再建。
20 Ani rzeczy swych wdzięcznych nie będzie mógł zatrzymać.
因為他口腹之慾總不知足,他所喜愛之物,也救不了他。
21 Nic nie zostanie z pokarmów jego, ani się rozmnoży dobro jego.
沒有什麼能逃脫他的吞噬,他的幸福決不久長。
22 Choćby i nazbyt miał wszystkiego, ściśniony będzie; wszelka ręka trapiących oburzy się nań.
他財產富足時,卻不免拮据,各種的困苦齊集他身。
23 Choć będzie miał czem napełnić brzuch swój, przecież nań Bóg puści popędliwość gniewu swego, którą jako deszcz spuści nań, i na pokarmy jego.
當他肚腹飽滿時,天主的怒火突然降到,箭如雨點射在他身上。
24 Gdy uciekać będzie przed bronią żelazną, przebije go łuk hartowny.
他逃避過鐵器,銅矢必將他射穿。
25 Wyjęta będzie strzała z sajdaku wypuszczona, a grot przeniknie żółć jego; a gdy uchodzić będzie, ogarną go strachy.
一箭由他的脊背穿透,光亮的箭矢由他的膽囊穿出,死亡的恐怖已落在他身上。
26 Wszystkie nieszczęścia zasadziły się nań w tajemnych miejscach jego, a pożre go ogień nierozdymany: pozostały w przybytku jego utrapiony będzie.
層層黑暗留作他的寶藏,非人燃起的火要焚燒他,吞盡留在他帳幕的人。
27 Odkryją niebiosa złość jego, a ziemia powstanie przeciwko niemu.
天要彰顯他的罪惡,地也起來攻擊他。
28 Przeniesie się urodzaj domu jego; dobra jego rozpłyną się w dzień gniewu jego.
洪水沖走他的住宅,在天主義怒之日要全被沖去。
29 Tenci jest dział człowieka niepobożnego od Boga, to dziedzictwo naznaczone mu od Boga.
這是惡人由天主所應得的一份,是天主為他所注定的產業。