< Efezjan 5 >
1 Bądźcież tedy naśladowcami Bożymi, jako dzieci miłe;
Be therefore imitators of God, as beloved children.
2 A chodźcie w miłości, jako i Chrystus umiłował nas i wydał samego siebie na ofiarę i na zabicie Bogu ku wdzięcznej wonności.
Walk in love, even as Christ also loved us and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
3 A wszeteczeństwo i wszelka nieczystość albo łakomstwo niechaj nie będzie ani mianowane między wami, jako przystoi na świętych.
But sexual immorality, and all uncleanness or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;
4 Także sprośność i błazeńskie mowy, i żarty, które nie przystoją, ale raczej dziękowanie.
nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate, but rather giving of thanks.
5 Bo to wiecie, iż żaden wszetecznik, albo nieczysty, albo łakomca, (który jest bałwochwalcą), nie ma dziedzictwa w królestwie Chrystusowem i Bożem.
Know this for sure, that no sexually immoral person, nor unclean person, nor covetous man (who is an idolater), has any inheritance in the Kingdom of Christ and God.
6 Niechaj was nikt nie zwodzi próżnemi mowami; albowiem dla tych rzeczy przychodzi gniew Boży na synów upornych;
Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes on the children of disobedience.
7 Nie bądźcież tedy uczestnikami ich.
Therefore do not be partakers with them.
8 Albowiemeście byli niekiedy ciemnością; aleście teraz światłością w Panu; chodźcież jako dziatki światłości,
For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
9 (Bo owoc Ducha zależy we wszelakiej dobrotliwości i w sprawiedliwości i w prawdzie.)
for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth,
10 Obierając to, co by się podobało Panu;
proving what is well pleasing to the Lord.
11 A nie spółkujcie z uczynkami niepożytecznemi ciemności, ale je raczej strofujcie.
Have no fellowship with the unfruitful deeds of darkness, but rather even reprove them.
12 Albowiem co się potajemnie od nich dzieje, sromota i mówić.
For it is a shame even to speak of the things which are done by them in secret.
13 Lecz to wszystko, gdy bywa od światłości strofowane, bywa objawione; albowiem to wszystko, co bywa objawione, jest światłością;
But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
14 Dlatego mówi Pismo: Ocuć się, który śpisz i powstań od umarłych, a oświeci cię Chrystus.
Therefore he says, “Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”
15 Patrzajcie tedy, jakobyście ostrożnie chodzili, nie jako niemądrzy, ale jako mądrzy.
Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise,
16 Czas odkupując; bo dni złe są.
redeeming the time, because the days are evil.
17 Przetoż nie bądźcie nierozumnymi, ale zrozumiewającymi, która jest wola Pańska.
Therefore, do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.
18 A nie upijajcie się winem, w którem jest rozpusta; ale bądźcie napełnieni duchem,
Do not be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit,
19 Rozmawiając z sobą przez psalmy i hymny, i pieśni duchowne, śpiewając i grając w sercu swojem Panu,
speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing and making melody in your heart to the Lord;
20 Dzięki czyniąc zawsze za wszystko, w imieniu Pana naszego, Jezusa Chrystusa, Bogu i Ojcu.
giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;
21 Będąc poddani jedni drugim w bojaźni Bożej.
subjecting yourselves to one another in the fear of Christ.
22 Żony! bądźcie poddane mężom swoim, jako Panu;
Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
23 Albowiem mąż jest głową żony, jako i Chrystus głową kościoła; a on jest zbawicielem ciała.
For the husband is the head of the wife, as Christ also is the head of the assembly, being himself the savior of the body.
24 Jako tedy kościół poddany jest Chrystusowi, tak też żony mężom swoim we wszystkiem.
But as the assembly is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything.
25 Mężowie! miłujcie żony wasze, jako i Chrystus umiłował kościół i wydał samego siebie za niego,
Husbands, love your wives, even as Christ also loved the assembly and gave himself up for her,
26 Aby go poświęcił, oczyściwszy omyciem wody przez słowo;
that he might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word,
27 Aby go sobie wystawił chwalebnym kościołem, nie mającym zmazy albo zmarszczku, albo czego takiego, ale iżby był święty i bez nagany.
that he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing, but that she should be holy and without defect.
28 Tak powinni mężowie miłować żony swoje, jako swoje własne ciała; kto miłuje żonę swoję, samego siebie miłuje.
Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
29 Albowiem żaden nigdy ciała swego nie miał w nienawiści, ale je żywi i ogrzewa, jako i Pan kościół.
For no man ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly,
30 Gdyżeśmy członkami ciała jego, z ciała jego i z kości jego.
because we are members of his body, of his flesh and bones.
31 Dlatego opuści człowiek ojca swego i matkę, i przyłączy się do żony swojej, i będą dwoje jednem ciałem.
“For this cause a man will leave his father and mother and will be joined to his wife. Then the two will become one flesh.”
32 Tajemnica to wielka jest; lecz ja mówię o Chrystusie i o kościele.
This mystery is great, but I speak concerning Christ and the assembly.
33 A wszakże i każdy z was z osobna niechaj miłuje żonę swoję jako siebie samego, a żona niech się boi męża swego.
Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.