< Kaznodziei 7 >

1 Lepsze jest imię dobre, niżeli maść wyborna; a dzień śmierci, niż dzień narodzenia.
良好的聲譽勝於名貴的香液;死日勝於生日。
2 Lepiej iść do domu żałoby, niż iść do domu biesiady, przeto, iż tam widzimy koniec każdego człowieka, a żyjący składa to do serca swego.
往居喪的家去,勝於往宴會的家去,因為喪事是人人的結局,活人應將此事放在心上。
3 Lepszy jest smutek, niżeli śmiech; bo przez smutek twarzy naprawia się serce.
悲哀勝於歡笑,因為愁容能使心靈舒暢。
4 Serce mądrych w domu żałoby; ale serce głupich w domu wesela.
智者的心是在居喪的家中,愚人的心是在歡笑的家中。
5 Lepiej jest słuchać gromienia mądrego, niżeli słuchać pieśni głupich.
聽智者斥責,勝過聽愚人歌唱。
6 Bo jaki jest trzask ciernia pod garncem, tak jest śmiech głupiego; i toć jest marność.
愚人的歡笑,就像斧底荊棘的爆炸聲,但這也是空虛。
7 Zaiste ucisk przywodzi mądrego do szaleństwa, a dar zaślepia serce.
實在,壓榨使智者昏愚,賄賂能敗壞人心。
8 Lepsze jest dokończenie rzeczy, niżeli początek jej; lepszy jest człowiek cierpliwego ducha, niż ducha wyniosłego.
事情的結局勝過事情的開端;居心寬容,勝過存心傲慢。
9 Nie bądź porywczy w duchu twym do gniewu; bo gniew w zanadrzyu głupich odpoczywa.
你心裏不要輕易動怒,因為憤怒只停留在愚人胸中。
10 Nie mów: Cóż to jest, że dni pierwsze lepsze były, niż teraźniejsze? Bobyś się o tem nie mądrze pytał.
你不要問:「為什麼昔日勝於今日﹖」因為這樣的詰問,不是出於智慧。
11 Dobra jest mądrość przy majętności, i jest pożteczna tym, którzy widzą słońce.
智慧與家產都好,對看見天日的人都有益,
12 Albowiem pod cieniem mądrości, i pod cieniem srebra odpoczywa człowiek, a wszakże przedniejsza jest umiejętność mądrości; bo przynosi żywot tym, którzy ją mają.
因為受智慧的蔭庇與受金錢的蔭庇無異;但認識智慧的好處,是在於智慧賦與有智慧者生命。
13 Przypatrz się sprawie Bożej; bo któż może wyprostować, co on skrzywi?
你應觀察天主的作為:他所彎曲的,誰能使之正直﹖
14 W dzień dobry zażywaj dobra, w dzień zły miej się na pieczy: boć ten uczynił Bóg przeciwko owemu, dlatego, aby nie doszedł człowiek tego, co nastanie po nim.
幸福之日,你應歡樂,不幸之日,你應思慮:幸與不幸,都是天主所為;其目的是叫人不能察覺自己將來的事。
15 Tom wszystko widział za dni marności mojej: Bywa sprawiedliwy, który ginie z sprawiedliwością swoją; także bywa niezbożnik, który długo żyje we złości swojej.
在我虛度的歲月內,我見了許多事:義人在正義中夭亡,惡人在邪惡中反而長壽。
16 Nie bądź nazbyt sprawiedliwym, ani nazbyt mądrym; przeczżebyś miał do zguby przychodzić?
不要過於正義,也不要自作聰明,免得自趨滅亡。
17 Nie bądź nader niepobożnym, ani nazbyt głupim; przeczżebyś miał umrzeć przed czasem swoim?
不要作惡無度,也不要糊塗太甚,免得你死非其時。
18 Dobra jest, abyś się owego trzymał, a tego się nie puszczał; kto się boi Boga, uchodzi tego wszystkiego.
你的手最好把持這個,也不要放棄那個,因為敬畏天主的人,二者兼顧並重。
19 Mądrość umacnia mądrego więcej, niżeli dziesięć książąt, którzy są w mieście.
智慧使智者的權勢,勝過本城十個有權勢的人。
20 Zaiste niemasz człowieka sprawiedliwego na ziemi, któryby czynił dobrze, a nie grzeszył.
世上沒有一個只行善,而不犯罪的義人。
21 Nie do wszystkich też słów, które mówią ludzie przykładaj serca twego; i niech cię to nie obchodzi, choćciby i sługa twój złorzeczył.
你不要傾心去聽人說的一切閒話,免得你聽到你的僕人詛咒你;
22 Boć wie serce twoje, żeś i ty częstokroć drugim złorzeczył.
因為你心裏知道,你許多次也詛咒過別人。
23 Wszystkiegom tego doświadczył mądrością, i rzekłem: Będę mądrym; aleć się mądrość oddaliła odemnie.
這一切我都用智慧追究過;我宣稱我將成個智者,然而智慧仍離我很遠。
24 A co dalekiego, i co bardzo głębokiego jest, któż to znajdzie?
所有的事,既深遠,又玄奧,誰能窮究﹖
25 Wszystkom ja przeszedł myślą swoją, abym poznał i wybadał się, i wynalazł mądrość i rozum, a żebym poznał niezbożność, głupstwo, i błąd, i szaleństwo.
我又專心致力於認識、考察事物,尋求智慧和事理,得知邪惡就是昏愚,昏愚就是狂妄。
26 I znalazłem rzecz gorzciejszą nad śmierć, to jest, taką niewiastę, której serce jest jako sieci i sidło, a ręce jej jako pęta. Kto się Bogu podoba, wolny będzie od niej; ale grzesznik będzie od niej pojmany.
我發覺女人比死亡還苦,她一身是羅網:她的心是陷阱,她的手是鎖鏈;凡博天主歡心的,必逃避她;但罪人卻被她纏住。
27 Otom to znalazł, (mówi kaznodzieja, ) stosując jedno z drugiem, abym doszedł umiejętności.
訓道者說:看,這是我所發現的,一一加以比較,好探知事物的原理,
28 Czego zaś nad to szukała dusza moja, tedym nie znalazł. Męża jednego z tysiąca znalazłem; alem niewiasty między temi wszystkiemi nie znalazł.
對此我的心還在追求,但尚未找到:在一千男人中,我發現了一個;在所有的女人中,卻沒有發現一個。
29 To tylko obacz, com znalazł, że stworzył Bóg człowieka dobrego; ale oni udali się za rozmaitemi myślami. Któż może z mądrym porównać? a kto może wyłożyć każdą rzecz?
我發現的只有這一件事:天主造人原很正直,但人卻發明了許多詭計。

< Kaznodziei 7 >