< مزامیر 38 >

مزمور داوود. از خدا می‌خواهد او را به یاد آورد. ای خداوند، هنگامی که غضبناک و خشمگین هستی مرا تنبیه نکن. 1
Salmo de David. Para recuerdo. Yahvé, no me arguyas en tu ira, ni me castigues en tu furor.
تیرهای تو در بدنم فرو رفته و از ضرب دست تو به خاک افتاده‌ام. 2
Mira que tengo clavadas tus flechas, y tu mano ha caído sobre mí.
در اثر خشم تو جای سالمی در بدنم نمانده؛ به سبب گناهم استخوانهایم در هم کوبیده شده‌اند. 3
A causa de tu indignación no hay en mi carne parte sana, ni un hueso tengo intacto, por culpa de mi pecado.
تقصیراتم از سرم گذشته‌اند و همچون باری گران بر من سنگینی می‌کنند. 4
Es que mis iniquidades pasan sobre mi cabeza, me aplasta el peso de su carga.
به سبب حماقتم، زخمهایم متعفن و چرکین شده‌اند. 5
Mis llagas hieden y supuran, por culpa de mi insensatez.
به خود می‌پیچم و به کلی خمیده شده‌ام. تمام روز می‌نالم و به این سو و آن سو می‌روم. 6
Inclinado, encorvado hasta el extremo, en mi tristeza ando todo el día sin rumbo;
از شدت تب می‌سوزم و جای سالمی در بدنم نمانده است. 7
mis entrañas se abrasan de dolor, no queda nada sano en mi cuerpo.
تاب تحمل خود را از دست داده‌ام و به کلی از پای افتاده‌ام؛ غم، دلم را گرفته و از شدت درد می‌نالم. 8
Languidezco abrumado; los gemidos de mi corazón me hacen rugir.
خداوندا، تمام آرزوهایم را می‌دانی؛ آه و نالهٔ من از تو پوشیده نیست. 9
Señor, a tu vista están todos mis suspiros, y mis gemidos no se te ocultan.
قلب من به شدت می‌تپد، قوتم از بین رفته و چشمانم کم نور شده است. 10
Palpita fuertemente mi corazón; las fuerzas me abandonan, y aún me falta la luz de mis ojos.
دوستان و رفقایم به سبب این بلایی که بر من عارض شده، از من فاصله می‌گیرند و همسایگانم از من دوری می‌کنند. 11
Mis amigos y compañeros se han apartado de mis llagas, y mis allegados se mantienen, a distancia.
آنانی که قصد جانم را دارند، برایم دام می‌گذارند و کسانی که در صدد آزارم هستند، به مرگ تهدیدم می‌کنند و تمام روز علیه من نقشه می‌کشند. 12
Me tienden lazos los que atentan contra mi vida; los que buscan mi perdición hablan de amenazas y forman todo el día designios aviesos.
من همچون شخص کری هستم که نمی‌تواند بشنود، مانند شخص لالی هستم که نمی‌تواند سخن بگوید. 13
Yo entretanto, como sordo, no escucho; y soy como mudo que no abre sus labios.
مثل کسی هستم که به سبب کری قادر نیست پاسخ دهد. 14
Me he hecho semejante a un hombre que no oye y que no tiene respuesta en su boca;
ای خداوند، امیدوارم و یقین دارم که تو به من پاسخ خواهی داد. 15
porque confío en Ti, oh Yahvé, Tú responderás, Señor Dios mío.
نگذار دشمنانم به ناکامی من بخندند و وقتی می‌افتم خود را برتر از من بدانند. 16
Yo he dicho en efecto: “No se alegren a costa mía, y no se ensoberbezcan contra mí al vacilar mi pie.”
نزدیک است از پای درآیم؛ این درد، دائم مرا عذاب می‌دهد. 17
Pues me encuentro a punto de caer, y tengo siempre delante mi flaqueza,
من به گناهانم اعتراف می‌کنم و از کردار خود غمگین و پشیمانم. 18
dado que confieso mi culpa y estoy lleno de turbación por mi delito;
دشمنانم سالم و نیرومند هستند؛ کسانی که از من نفرت دارند بسیارند. 19
en tanto que son poderosos los que injustamente me hacen guerra, y muchos los que me odian sin causa.
آنها خوبی مرا با بدی پاسخ می‌دهند؛ با من مخالفت می‌ورزند زیرا من کوشش می‌کنم کار نیک انجام دهم. 20
Y los que devuelven mal por bien me hostilizan, porque me empeño en lo bueno.
خداوندا، مرا تنها نگذار؛ ای خدای من، از من دور نباش. 21
No me abandones, oh Yahvé; Dios mío, no quieras estar lejos de mí.
ای خداوند، تو نجا‌ت‌دهندۀ من هستی، به کمکم بشتاب! 22
Apresúrate a socorrerme, Yahvé, salvación mía.

< مزامیر 38 >