< مزامیر 37 >
مزمور داوود. به سبب بدکاران خود را آزردهخاطر نکن و بر آدمهای شرور حسد مبر. | 1 |
De David. No te acalores a causa de los malvados, ni envidies a los que cometen la iniquidad.
آنها مانند علف بیدوام، بهزودی پژمرده شده، از بین خواهند رفت. | 2 |
Porque muy pronto serán cortados, como el heno, y como hierba verde se secarán.
بر خداوند توکل نما و نیکویی کن تا در زمین خود در کمال امنیت زندگی کنی. | 3 |
Tú, espera en Yahvé y obra el bien; permanece en la tierra y cultiva la rectitud.
با خداوند خوش باش و او آرزوی دلت را به تو خواهد داد. | 4 |
Pon tus delicias en Yahvé, y Él te otorgará lo que tu corazón busca.
خودت را به خداوند بسپار و بر او تکیه کن و او تو را یاری خواهد داد؛ | 5 |
Entrega a Yahvé tu camino; confíate a Él y déjale obrar.
او از حق تو دفاع خواهد کرد و خواهد گذاشت حقانیت تو مانند روز روشن بر همه آشکار شود. | 6 |
Él hará aparecer tu justicia como el día, y tu causa como la luz meridiana.
در حضور خداوند ساکت باش و با صبر و شکیبایی انتظار او را بکش. با دیدن کسانی که با نیرنگ و حیله در زندگی موفق میشوند، خود را پریشان نکن. | 7 |
Calla ante Yahvé y espera de Él; no te acalores a causa del que prospera en su camino, del hombre que obra torcidamente.
خشم و غضب را ترک کن. خاطر خود را آزرده مساز تا گناه نکنی. | 8 |
Depón el rencor y aplaca la ira, no te irrites: pues sería peor;
بدکاران هلاک خواهند شد اما کسانی که انتظار خداوند را میکشند از برکات او برخوردار خواهند گردید. | 9 |
porque los que obran mal serán exterminados, mas los que esperan en Yahvé heredarán la tierra.
اشخاص شرور چندان دوامی نخواهند داشت؛ مدتی خواهند بود، ولی بعد از نظر ناپدید خواهند شد. | 10 |
Aguarda un poco, y el impío ya no estará; y si buscas su lugar, no lo hallarás.
اما فروتنان وارث زمین خواهند شد و در صلح و صفا خواهند زیست. | 11 |
En tanto que los mansos poseerán la tierra, y se deleitarán en abundancia de paz.
آدم شرور از انسانهای با ایمان و نیکوکار نفرت دارد و برای آنها توطئه میچیند، | 12 |
El impío urde males contra el justo, y a su vista rechina los dientes;
اما خداوند به او میخندد، زیرا میبیند که روز داوری او نزدیک است. | 13 |
pero Yahvé se ríe de él, porque está viendo llegar su día.
اشخاص شرور شمشیرهای خود را کشیدهاند و کمانهای خود را زه کردهاند تا فقیران و نیازمندان را هدف حملات خود قرار دهند و درستکاران را نابود سازند. | 14 |
Los perversos desenvainan la espada y tienden su arco, para derribar al afligido y al desvalido, y trucidar a los que son rectos.
اما شمشیرهای آنها به قلب خودشان فرو خواهند رفت و کمانهایشان شکسته خواهند شد. | 15 |
Pero la espada se les clavará en su propio corazón, y sus arcos se romperán.
اندک دارایی یک عادل با ارزشتر از ثروت هنگفت شریران است. | 16 |
Más vale lo poco del justo que la gran opulencia de los pecadores;
زیرا خداوند نیروی شریران را از آنها سلب خواهد کرد، اما عادلان را محافظت خواهد نمود. | 17 |
porque serán quebrados los brazos de los impíos, en tanto que a los justos los sostiene Yahvé.
خداوند از زندگی افراد درستکار و امین مراقبت میکند؛ او به ایشان ارثی فسادناپذیر خواهد بخشید! | 18 |
Lleva cuenta Yahvé de los días de los justos, y su herencia será eterna.
آنها در زمان بلا زحمت نخواهند دید و حتی در ایام قحطی سیر خواهند بود. | 19 |
No se verán confundidos en tiempo de calamidad, y en los días de hambre serán saciados.
اما بدکاران نابود خواهند شد و دشمنان خداوند همچون گلهای وحشی زودگذر، پژمرده و فانی خواهند گردید و مانند دود ناپدید خواهند شد. | 20 |
Mas los impíos perecerán; y los enemigos de Yahvé, los altivos ensoberbecidos en su corazón, se desvanecerán como el humo.
آدم شرور قرض میگیرد و پس نمیدهد، اما شخص نیک با سخاوتمندی به دیگران کمک میکند. | 21 |
El malvado toma en préstamo y no devuelve, mas el justo es compasivo y da;
کسانی که برکت خداوند بر آنها باشد وارث زمین خواهند شد، اما آنانی که زیر لعنت خداوند قرار دارند ریشهکن خواهند شد. | 22 |
porque los benditos poseerán la tierra, pero los malditos serán exterminados.
خداوند قدمهای دوستداران خود را استوار میسازد؛ | 23 |
Yahvé dirige los pasos del hombre, al que le agrada Él le afirma el camino.
اگر بیفتند به آنان آسیبی نخواهد رسید، زیرا خداوند دست ایشان را میگیرد. | 24 |
Aunque resbalare, no caerá postrado, porque Yahvé lo sostiene con su mano.
از دوران جوانی تا امروز که پیر هستم ندیدهام که انسان عادل را خداوند ترک گفته باشد و فرزندانش گرسنه و محتاج نان باشند! | 25 |
Joven fui y ahora soy viejo, mas nunca he visto al justo desamparado, ni a sus hijos mendigando el pan.
انسان نیکوکار با سخاوتمندی میبخشد و قرض میدهد و خداوند فرزندانش را نیز برکت میدهد. | 26 |
En todo tiempo es misericordioso y presta, y su estirpe es bendecida.
اگر از بدی دوری نمایی و نیکویی کنی در زندگی پایدار و کامیاب خواهی شد. | 27 |
Huye tu del mal y haz el bien, y habitarás por siempre.
زیرا خداوند انصاف را دوست دارد و عزیزان خود را ترک نمیکند، بلکه همیشه از آنها مراقبت مینماید. اما نسل شروران ریشهکن خواهد شد. | 28 |
Pues Yahvé ama la justicia, y no abandona a sus santos; los impíos serán exterminados, y su descendencia perecerá.
عادلان دنیا را به ارث خواهند برد و تا به ابد در آن سکونت خواهند نمود. | 29 |
Los justos poseerán la tierra, y habitarán en ella para siempre.
از دهان عادل حکمت بیرون میآید و زبان او آنچه را راست است بیان میکند. | 30 |
La boca del justo profiere sabiduría, y su lengua habla con rectitud.
او شریعت خداوند را در دل خود جای داده است و از راه راست منحرف نخواهد شد. | 31 |
La Ley de su Dios está en su corazón, y sus pasos no vacilan.
شریران، عادلان را هدف قرار میدهند و درصددند آنها را از بین ببرند. | 32 |
El impío anda en acecho del justo, y busca cómo quitarle la vida;
اما خداوند ایشان را به دست شریران نخواهد سپرد و نخواهد گذاشت به هنگام داوری محکوم شوند. | 33 |
pero Yahvé no lo deja en sus manos, ni permite que le condenen cuando es juzgado.
به خداوند امیدوار باش و احکام او را نگاه دار و او به موقع تو را برکت خواهد داد و سرافراز خواهد نمود و تو به چشم خود نابودی شریران را خواهی دید. | 34 |
Cuenta con Yahvé y sigue su camino; Él te conducirá a la herencia de la tierra; asistirás gozoso al exterminio de los perversos.
شخص شریر و ظالمی را دیدم که همچون درختی سبز به هر سو شاخ و برگ گسترده بود. | 35 |
Vi al impío sumamente empinado y expandiéndose, como un cedro del Líbano;
اما طولی نکشید که از بین رفت و اثری از او باقی نماند؛ سراغش را گرفتم، ولی پیدا نشد. | 36 |
pasé de nuevo, y ya no estaba; lo busqué, y no fue encontrado.
اما شخص پاک و درستکار را ملاحظه کن! او عاقبت به خیر خواهد شد. | 37 |
Observa al hombre íntegro y mira al que es recto, porque el hombre pacífico tendrá porvenir,
اما عاقبت بدکاران نابودیست و همهٔ آنها هلاک خواهند شد. | 38 |
en tanto que los rebeldes todos perecerán, y la posteridad de los impíos será extirpada.
خداوند عادلان را نجات خواهد داد و در سختیهای زندگی حامی آنها خواهد بود. | 39 |
De Yahvé viene la salvación de los justos; Él es su fortaleza en los días aciagos.
خداوند به کمک آنها خواهد شتافت و آنها را از چنگ شریران خواهد رهانید، زیرا به او پناه میبرند. | 40 |
Yahvé les da ayuda y libertad; los saca de las manos de los impíos y los salva, porque a Él se acogieron.