< مزامیر 145 >
سرود ستایش داوود. ای خدا، ای پادشاه من، تو را گرامی خواهم داشت و تا ابد ستایشت خواهم کرد! | 1 |
Alabanza. De David. A Ti, mi Dios Rey, ensalzaré, y por los siglos de los siglos bendeciré tu Nombre.
هر روز تو را خواهم پرستید و تا ابد نامت را سپاس خواهم گفت! | 2 |
Te bendeciré cada día; y alabaré tu Nombre por los siglos de los siglos.
ای خداوند، تو بینهایت عظیم هستی و درخور ستایشی؛ عظمت تو فوق قدرت درک انسانی است. | 3 |
Grande es Yahvé y digno de suma alabanza; su grandeza es insondable.
اعمال تو را مردم روی زمین نسل اندر نسل خواهند ستود و از کارهای تو تعریف خواهند کرد. | 4 |
Una generación anuncia a la otra tus obras, y proclama tu poder.
من از شوکتِ پرجلال عظمت تو سخن خواهم گفت و در کارهای عجیب و شگفتانگیزت تفکر خواهم کرد. | 5 |
Hablan de la magnífica gloria de tu Majestad, y divulgan tus maravillas.
کارهای مقتدرانهٔ تو ورد زبان آنها خواهد بود و من عظمت تو را بیان خواهم نمود. | 6 |
Cuentan el poderío terrible de tus hechos, y publican tus grandezas.
آنها دربارهٔ مهربانی بیحد تو سخن خواهند گفت و من عدالت تو را خواهم ستود. | 7 |
Rememoran el elogio de tu inmensa bondad, y se gozan de tu justicia (diciendo):
خداوند بخشنده و مهربان است. او دیر غضبناک میشود و سرشار از محبت است. | 8 |
“Yahvé es benigno y misericordioso, magnánimo y grande en clemencia.
خداوند برای همگان نیکوست. و تمام کارهایش توأم با محبت است. | 9 |
Yahvé es bueno con todos, y su misericordia se derrama sobre todas sus creaturas.”
ای خداوند، همهٔ مخلوقاتت تو را ستایش خواهند کرد و همهٔ مقدّسانت تو را سپاس خواهند گفت. | 10 |
Todas tus obras te alabarán, Yahvé, y tus santos te bendecirán.
آنها از شکوه ملکوت تو تعریف خواهند کرد و از قدرت تو سخن خواهند گفت، | 11 |
Publicarán la gloria de tu reino, y pregonarán tu potestad,
به طوری که همه متوجهٔ عظمت کارهای تو و شکوه ملکوتت خواهند شد. | 12 |
haciendo conocer a los hijos de los hombres tu poder y el magnífico esplendor de tu reino:
پادشاهی تو جاودانی است و سلطنت تو نسل اندر نسل. خداوند امین است نسبت به همۀ وعدههای خود، و پر از محبت، نسبت به همۀ کارهای دست خویش. | 13 |
Tu reino es reino de todos los siglos; y tu imperio, de generación en generación. Yahvé es digno de confianza en todas sus palabras, y benévolo en todas sus obras.
خداوند همهٔ کسانی را که در زحمتند یاری میدهد و دست افتادگان را میگیرد و بر میخیزاند. | 14 |
Yahvé sostiene a todos los que caen, y levanta a todos los agobiados.
ای خداوند، چشمان همهٔ موجودات به تو دوخته شده است تا روزی آنها را به موقع به آنها برسانی. | 15 |
Los ojos de todos te miran esperando, y Tú les das a su tiempo el alimento.
دست پربرکت خود را به سوی آنها دراز میکنی و نیاز همگان را برآورده میسازی. | 16 |
Tú abres la mano y hartas de bondad a todo viviente.
خداوند در تمام کارهایش عادل و مهربان است. | 17 |
Yahvé es justo en todos sus caminos, y santo en todas sus obras.
خداوند به آنانی که او را به راستی و صداقت طلب میکنند نزدیک است. | 18 |
Yahvé cerca está de cuantos le invocan, de todos los que le invocan de veras.
خداوند آرزوی کسانی را که او را گرامی میدارند برآورده میسازد و دعای آنها را شنیده، ایشان را نجات میبخشد. | 19 |
Él hace la voluntad de los que le temen, oye su clamor y los salva.
خداوند دوستداران خویش را محفوظ میدارد، اما بدکاران را نابود میکند. | 20 |
Yahvé conserva a todos los que le aman, y extermina a todos los impíos.
از دهان من همیشه شکرگزاری خداوند شنیده خواهد شد! باشد که همهٔ مخلوقات نام مقدّس او را تا ابد سپاس گویند! | 21 |
Mi boca dirá la alabanza de Yahvé; y toda carne bendecirá su santo Nombre por los siglos de los siglos.