< امثال 24 >

به اشخاص شریر حسادت نورز و آرزو نکن که با آنها دوست شوی، 1
No tengas envidia de los hombres malvados; ni ansia de estar con ellos;
زیرا تمام فکر و ذکر آنها این است که به مردم ظلم کنند. 2
porque su corazón maquina rapiñas, y sus labios hablan para dañar.
خانه با حکمت بنا می‌شود و با فهم استوار می‌گردد، 3
Con la sabiduría se edifica una casa, y con la prudencia se afirma.
اتاقهایش با دانایی از اسباب نفیس و گرانبها پر می‌شود. 4
Con la inteligencia se hinchen sus cámaras de todo lo más precioso y deseable.
آدم دانا و فهمیده از قدرت زیاد برخوردار است و دائم به قدرت خویش می‌افزاید. 5
El hombre sabio está lleno de fuerza; el que tiene sabiduría aumenta su poder.
پیروزی در جنگ بستگی به تدابیر خوب و مشورت زیاد دارد. 6
Pues con prudentes medidas puedes ganar la guerra, y donde hay muchos consejeros allí está la victoria.
نادان نمی‌تواند به حکمت دست یابد؛ وقتی موضوع مهمی مورد بحث قرار می‌گیرد، او حرفی برای گفتن ندارد. 7
Cosa demasiado alta es para el necio la sabiduría; no abrirá él en el foro su boca.
کسی که دائم نقشه‌های پلید در سر بپروراند، عاقبت رسوا خواهد شد. 8
Quien medita cómo hacer daño será llamado intrigante.
نقشه‌های آدم جاهل گناه‌آلود است و کسی که دیگران را مسخره می‌کند مورد نفرت همهٔ مردم می‌باشد. 9
El afán del insensato consiste en pecar, y abominable para los hombres es el maldiciente.
اگر نتوانی سختیهای زندگی را تحمل کنی، آدم ضعیفی هستی. 10
Si desfalleces en el día de la prueba, tu fortaleza es poca cosa.
از نجات دادن کسی که به ناحق به مرگ محکوم شده است کوتاهی نکن. 11
Libra a los que son llevados a la muerte; a los que andan vacilando al degolladero, sálvalos.
نگو که از جریان بی‌خبر بوده‌ای، زیرا خدایی که جان تو در دست اوست و از دل تو آگاه است، می‌داند که تو از همه چیز باخبر بوده‌ای. او هر کسی را مطابق اعمالش جزا خواهد داد. 12
Si dijeres: “¿Cómo saberlo?” ¿Acaso no lo ve Aquel que pesa los corazones? Bien lo sabe Aquel que vela sobre tu vida; Él retribuirá a cada cual según sus obras.
پسرم، همان‌طور که خوردن عسل کام تو را شیرین می‌کند، همچنان کسب حکمت برای جان تو شیرین خواهد بود. کسی که حکمت بیاموزد آیندهٔ خوبی در انتظارش خواهد بود و امیدهایش بر باد نخواهد رفت. 13
Come, hijo mío, miel, porque es buena, y el panal, que es dulce para tu paladar.
14
Tal será para tu alma la sabiduría; si la hallares, el porvenir será tuyo, y tu esperanza no será frustrada.
ای شریر، در کمین خانۀ شخص عادل نباش و منزلی را که او در آن زندگی می‌کند، تاراج نکن، 15
No pongas, malvado, asechanzas a la morada del justo, ni devastes el lugar de su reposo.
زیرا عادل حتی اگر هفت بار هم بیفتد، باز برخواهد خاست، اما شریران گرفتار بلا شده، سرنگون خواهند شد. 16
El justo se levanta, aunque caiga siete veces, los impíos, empero, se pierden en el mal.
وقتی دشمنت دچار مصیبتی می‌شود شادی نکن و هنگامی که می‌افتد دلشاد نشو، 17
No te goces en la caída de tu enemigo; si sucumbe no se alegre tu corazón,
زیرا ممکن است خداوند این کار تو را نپسندد و از مجازات او دست بردارد! 18
no sea que al verlo Yahvé se ofenda y aparte de sobre él su enojo.
به سبب بدکاران خودت را ناراحت نکن و به آنها حسادت نورز، 19
No te irrites a causa de los impíos, ni envidies a los malhechores.
زیرا شخص بدکار آینده‌ای ندارد و چراغش خاموش خواهد شد. 20
Porque no hay porvenir para el malo; la lámpara de los impíos se apagará.
پسرم، از خداوند و پادشاه بترس و با کسانی که بر ضد ایشان شورش می‌کنند همدست نشو، 21
Hijo mío, teme a Yahvé y al rey, y no te asocies con los revoltosos;
کیست که بداند خداوند یا پادشاه چه بلایی بر سر چنین کسان خواهد آورد؟ 22
porque de repente vendrá sobre ellos su ruina, y la desventura de ambos, ¿quién la conoce?
قاضی نباید در داوری از کسی طرفداری کند. 23
También estas son sentencias de los sabios: Es cosa mala hacer acepción de personas en el juicio.
هر که به مجرم بگوید: «تو بی‌گناهی»، مورد لعنت و نفرت همهٔ مردم واقع خواهد شد، 24
Quien dice al delincuente: “Tú tienes razón”, será maldito del pueblo y detestado de la gente.
ولی آنکه گناهکار را محکوم کند سعادت و برکت نصیبش خواهد گردید. 25
Y aquellos que lo condenan, serán alabados, y sobre ellos vienen ricas bendiciones.
جواب صادقانه مانند بوسهٔ دوست دلچسب است. 26
Los labios besa quien responde palabras rectas.
اول کسب و کاری داشته باش بعد خانه و خانواده تشکیل بده. 27
Haz con esmero tu trabajo de afuera, aplicándolo a tu campo, y luego podrás edificar tu casa.
علیه همسایهٔ خود شهادت دروغ نده و سخنان نادرست درباره‌اش بر زبان نیاور. 28
No seas de ligero testigo contra tu prójimo; ¿quieres acaso engañarlo con tus labios?
نگو: «هر چه بر سرم آورده تلافی خواهم کرد.» 29
No digas: “Como él me trató, así haré con él, le daré el pago según sus obras.”
از کنار مزرعهٔ شخص تنبل و کم‌عقل گذشتم؛ 30
Pasé junto al campo del perezoso, y junto a la viña del insensato;
همه جا خار روییده بود، علفهای هرز زمین را پوشانده و دیوار مزرعه فرو ریخته بود. 31
y he aquí que espinas brotaban por todas partes, ortigas cubrían su superficie y la cerca de piedra estaba destruida.
با دیدن این منظره به فکر فرو رفتم و این درس را آموختم: 32
Lo vi y me puse a reflexionar; lo miré y aprendí esta lección:
کمی خواب بیشتر، کمی چُرت بیشتر، کمی دست رو دست گذاشتن و استراحت بیشتر، 33
Un poco dormir, un poco dormitar, cruzar un poco las manos para descansar,
و فقر و تنگدستی همچون راهزنی مسلح به سراغ تو خواهد آمد. 34
y sobrevendrá cual salteador la miseria, y como hombre armado, la necesidad.

< امثال 24 >