< ایوب 35 >
آیا این درست است که ادعا میکنی که در حضور خدا بیگناهی، و میگویی: «از این پاکی و بیگناهی خود سودی نبردهام»؟ | 1 |
Tomando de nuevo la palabra dijo Eliú:
“¿Acaso te parece justo decir: «Yo tengo razón contra Dios?»
Ya que dices: “¿Qué provecho tienes Tú, o qué ventaja tengo yo de mi pecado?”
من جواب تو و همهٔ دوستانت را میدهم. | 4 |
Voy a darte respuesta, a ti y a tus compañeros.
به آسمان بلندی که بر فراز سر توست نگاه کن. | 5 |
Dirige tu mirada hacia el cielo y ve; y contempla el firmamento que es más alto que tú.
اگر گناه کنی چه لطمهای به خدا میزنی؟ اگر خطاهای تو زیاد شود چه تأثیری بر او دارد؟ | 6 |
Si pecas, ¿qué le haces a Él? y si multiplicas tus transgresiones, ¿qué (daño) le causas?
یا اگر گناه نکنی، چه نفعی به او میرسانی؟ | 7 |
Si eres justo, ¿qué le das con ello? o ¿qué recibe Él de tu mano?
خواه گناه کنی، و خواه کار خوب انجام دهی، تأثیر آن فقط بر انسانهاست. | 8 |
Solamente a un hombre como tú dañará tu maldad, y tu justicia (aprovecha solo) a un hijo de hombre.
وقتی به انسانها ظلم میشود، آنها ناله میکنند و فریاد برمیآورند تا کسی به دادشان برسد. | 9 |
Gritan (los desgraciados), bajo la violencia de la opresión, y piden auxilio contra el brazo de los poderosos;
اما کسی نمیگوید: «خدای آفرینندۀ من کجاست، که شبانگاه سرودها میبخشد؟ | 10 |
mas ninguno dice: «¿Dónde está Dios, mi Creador, el cual inspira canciones de alegría en medio de la noche,
او که ما را توسط حیوانات زمین تعلیم میدهد، و توسط پرندگان آسمان حکیم میسازد؟» | 11 |
que nos da más ilustración que a las bestias de la tierra, y más inteligencia que a las aves del cielo?»
فریاد برمیآورند و کمک میطلبند اما خدا پاسخی نمیدهد، زیرا متکبر و شرور هستند. | 12 |
Entonces gritan; pero Él no responde, a causa de la soberbia de los malvados.
فریاد آنها سودی ندارد، زیرا خدای قادر مطلق آن را نمیشنود و به آن توجهی ندارد. | 13 |
Pues Dios no atiende ruegos vanos; el Omnipotente no los considera.
پس چقدر بیشتر، وقتی میگویی او را نمیبینی و دعویات در حضور وی است، و منتظر او هستی، خدا تو را نخواهد شنید | 14 |
Pero si dices que Él no lo ve, la causa está delante de Él; espera su sentencia.
میگویی: «خدا گناهکار را مجازات نمیکند و به گناهان او توجهی ندارد.» | 15 |
Pero ahora (que Dios) tarda en descargar su ira, y no castiga con rigor la necedad,
اما ای ایوب، تو از روی نادانی سخن میگویی و سخنانت پوچ و باطل است. | 16 |
Job abre su boca para vanas palabras amontonando frases de ignorante.”