< Fakkeenya 14 >
1 Dubartiin ogeettiin mana ishee ijaarratti; gowwaan immoo harkuma isheetiin mana ofii diigdi.
La mujer sabia edifica su casa, la necia con sus manos la derriba.
2 Namni qajeelummaan jiraatu Waaqayyoon sodaata; kan karaan isaa jalʼaa taʼe garuu isa tuffata.
El que teme a Yahvé, va por el camino derecho, el que lo menosprecia, camina por sendas tortuosas.
3 Afaan nama gowwaa dugda isaatti ulee of tuulummaa fida; arrabni ogeeyyii garuu isaan eega.
En la boca del necio está el azote de su orgullo; mas a los sabios les sirven de guarda sus labios.
4 Yoo qotiyyoon hin jirre, dallaan duwwaa taʼa; garuu humna qotiyyoo tokkootiin midhaan baayʼeen argama.
Sin bueyes queda vacío el pesebre; en la mies abundante se muestra la fuerza del buey.
5 Dhuga baatuun amanamaan hin sobu; dhuga baatuun sobaa immoo dhara of keessaa gad naqa.
El testigo fiel no miente, el testigo falso, empero, profiere mentiras.
6 Qoostuun namaa ogummaa barbaadee hin argatu; nama waa hubatuuf garuu beekumsi dadhabbii malee dhufa.
El mofador busca la sabiduría, y no da con ella; el varón sensato, en cambio, se instruye fácilmente.
7 Ati nama gowwaa irraa fagaadhu; arraba isaa irraa beekumsa hin argattuutii.
Toma tú el rumbo opuesto al que sigue el necio, pues no encuentras en él palabras de sabiduría.
8 Ogummaan hubattootaa akka isaan karaa isaanii beekan isaan godha; gowwummaan gowwootaa garuu karaa irraa isaan balleessa.
La sabiduría del prudente está en conocer su camino, mas a los necios los engaña su necedad.
9 Gowwoonni cubbuutti qoosu; qajeeltota gidduutti garuu hawwii gaariitu argama.
El necio se ríe de la culpa; mas entre los justos mora la gracia.
10 Garaan gadda ofii isaa ni beeka; namni biraa tokko iyyuu gammachuu isaa irraa hin qooddatu.
El corazón conoce sus propias amarguras, y en su alegría no puede participar ningún extraño.
11 Manni nama hamaa ni bada; dunkaanni nama qajeelaa immoo ni daraara.
La casa de los impíos será arrasada, pero florecerá la morada de los justos.
12 Karaan qajeelaa namatti fakkaatu tokko jira; dhuma irratti garuu duʼatti nama geessa.
Caminos hay que a los ojos parecen rectos, mas en su remate está la muerte.
13 Kolfa keessatti iyyuu garaan nama dhukkubuu dandaʼa; gammachuunis gaddaan dhumuu dandaʼa.
Aun en la risa siente el corazón su dolor, y la alegría termina en tristeza.
14 Namni hin amanamne gatii karaa isaa, namni gaariin immoo gatii hojii isaa argata.
De sus caminos se harta el insensato, como de sus frutos el hombre de bien.
15 Namni homaa hin beekne waan hunda amana; namni qalbii qabu garuu tarkaanfii isaa ilaallata.
El simple cree cualquier cosa, el hombre cauto mira dónde pone su pie.
16 Namni ogeessi of eeggata; waan hamaa irraas ni deebiʼa; gowwaan garuu waan hundatti jarjara; of illee hin eeggatu.
El sabio es temeroso y se aparta del mal; el fatuo se arroja sin pensar nada.
17 Namni dafee aaru gowwummaa hojjeta; namni daba hojjetu garuu ni jibbama.
El que pronto se enoja comete locuras, y el malicioso será odiado.
18 Namni homaa hin beekne gowwummaa dhaala; qalbeeffataan garuu beekumsa gonfata.
Los simples recibirán por herencia la necedad, mientras los juiciosos se coronan de sabiduría.
19 Namoonni hamoon fuula namoota gaarii duratti, jalʼoonnis karra qajeeltotaa duratti sagadu.
Se postran los malos ante los buenos, y los impíos a las puertas de los justos.
20 Hiyyeeyyii olloonni isaanii iyyuu ni jibbu; sooreyyiin immoo michoota hedduu qabu.
El pobre es odioso aun a su propio amigo, el rico tiene numerosos amigos.
21 Namni ollaa isaa tuffatu cubbuu hojjeta; kan rakkataaf garaa laafu garuu eebbifamaa dha.
Peca quien menosprecia a su prójimo, bienaventurado el que se apiada de los pobres.
22 Namni hammina yaadu karaa irraa hin baduu? Warri waan gaarii karoorsan garuu jaalalaa fi amanamummaa argatu.
¡Cómo yerran los que maquinan el mal! ¡Y cuánta gracia y verdad obtienen los que obran el bien!
23 Jabaatanii hojjechuun hundi buʼaa buusa; oduun faayidaa hin qabne garuu hiyyummaa qofa fida.
En todo trabajo hay fruto, mas el mucho hablar solo conduce a la miseria.
24 Gonfoon ogeeyyii qabeenya isaanii ti; gowwummaan gowwootaa garuu gowwummaa dhala.
Las riquezas pueden servir de corona para un sabio, mas la necedad de los necios es siempre necedad.
25 Dhuga baatuun dhugaa lubbuu baraara; dhuga baatuun sobaa immoo soba dubbata.
El testigo veraz salva las vidas; pero el que profiere mentiras es un impostor.
26 Namni Waaqayyoon sodaatu daʼannoo jabaa qaba; ijoolleen isaas daʼoo argatu.
Del temor de Yahvé viene la confianza del fuerte, y sus hijos tendrán un refugio.
27 Waaqayyoon sodaachuun burqaa jireenyaa ti; kiyyoo duʼaa irraas nama deebisa.
El temor de Yahvé es fuente de vida para escapar de los lazos de la muerte.
28 Ulfinni mootii tokkoo baayʼina uummata isaa ti; yoo uummanni hin jirre garuu ilmi mootiis ni bada.
La gloria del rey está en el gran número de su pueblo; la escasez de gente es la ruina del príncipe.
29 Namni obsa qabu hubannaa guddaa qaba; kan dafee aaru garuu gowwummaa mulʼisa.
El tardo en airarse es rico en prudencia, el impaciente pone de manifiesto su necedad.
30 Garaan nagaa qabu dhagnaaf jireenya kenna; hinaaffaan garuu lafee tortorsa.
Un corazón tranquilo es vida del cuerpo, carcoma de los huesos es la envidia.
31 Namni hiyyeessa cunqursu kan isa Uume tuffata; namni hiyyeessaaf garaa laafu immoo Waaqa kabaja.
Quien oprime al pobre ultraja a su Creador, mas le honra aquel que del necesitado se compadece.
32 Hamoonni jalʼinuma isaaniitiin badu; qajeeltonni garuu duʼa keessatti illee amanamummaa isaaniitiin daʼannoo argatu.
Al malvado le pierde su propia malicia; el justo, al contrario, tiene esperanza cuando muere.
33 Ogummaan qalbii nama waa hubatuu keessa jirti; garaa gowwootaa keessatti garuu hin beekamtu.
En el corazón del prudente mora la sabiduría; incluso los ignorantes la reconocerán.
34 Qajeelummaan saba ol guddisa; cubbuun garuu saba kamiif iyyuu salphina.
La justicia enaltece a un pueblo; el pecado es el oprobio de las naciones.
35 Mootiin tajaajilaa ogeessatti ni gammada; kan isa qaanessutti garuu ni dheekkama.
El ministro sabio es para el rey objeto de favor, el inepto, objeto de ira.