< Fakkeenya 16 >
1 Karoorri garaa kan namaa ti; deebiin arrabaa garuu Waaqayyo biraa dhufa.
Del hombre es preparar el corazón, mas la respuesta de la lengua viene de Yahvé.
2 Nama tokko karaan isaa hundi qulqulluu itti fakkaata; yaada namaa garuu Waaqayyotu madaala.
Todos los caminos parecen limpios a los ojos del hombre, pero es Dios quien pesa los espíritus.
3 Waan hojjettu hunda Waaqayyotti kennadhu; karoorri kees siif milkaaʼa.
Encomienda a Yahvé tus planes, y tendrán éxito tus proyectos.
4 Waaqayyo waan hunda kaayyoo ofii isaatiif hojjeta; hamoota iyyuu guyyaa badiisaatiif qopheessa.
Todo lo ha creado Yahvé para su fin, aun al impío para el día aciago.
5 Namni of tuulu kam iyyuu fuula Waaqayyoo duratti balfamaa dha; dhugumaan inni utuu hin adabamin hin hafu.
Todo altivo de corazón es abominación para Yahvé, será castigado indefectiblemente.
6 Namni jaalalaa fi amanamummaadhaan araara cubbuu argata; Waaqayyoon sodaachuudhaanis hammina irraa cita.
Con misericordia y fidelidad se expía la culpa, y con el temor de Dios (el hombre) se aparta del mal.
7 Yoo karaan namaa Waaqayyoon gammachiise, inni akka diinonni isaas nagaan isa wajjin jiraatan ni godha.
Cuando los caminos de un hombre son agradables a Yahvé, Este reconcilia con él a sus enemigos.
8 Galii guddaa jalʼinaan argatan mannaa waan xinnoo qajeelummaan argatan wayya.
Mejor poco con justicia, que grandes ganancias con injusticia.
9 Namni garaa isaa keessatti karaa isaa karoorfata; Waaqayyo garuu tarkaanfii isaa illee ni murteessa.
El corazón del hombre proyecta sus caminos, pero Yahvé dirige sus pasos.
10 Hidhiin mootii hooda dubbata; afaan isaa illee murtii hin jalʼisu.
Los labios del rey pronuncian oráculos; no peca su boca cuando dicta sentencia.
11 Madaallii fi safartuun qajeelaan kan Waaqayyoo ti; ulfinni korojoo keessa jiru hundinuu hojii isaa ti.
Balanza y platillos justos son de Dios, y obra suya son todas las pesas de la bolsa.
12 Sababii teessoon qajeelummaadhaan jabaatee dhaabatuuf mootonni waan hamaa hojjechuu ni balfu.
Aborrecen los reyes a los malhechores, pues la justicia es el apoyo del trono.
13 Mootonni afaan dhugaa dubbatutti ni gammadu; isaan nama dhugaa dubbatu ni jaallatu.
Placen a los reyes los labios justos, y les agradan los que hablan con rectitud.
14 Dheekkamsi mootii ergamaa duʼaa ti; namni ogeessi garuu ni qabbaneessa.
La ira del rey anuncio es de muerte; pero el varón sabio la aplaca.
15 Jireenyi ifa fuula mootii keessa jira; surraan isaa akkuma duumessa bokkaa arfaasaa ti.
El semblante alegre del rey significa vida, y su favor es como nube de lluvia primaveral.
16 Ogummaa argachuun warqee caala; hubannaa argachuunis meetii caala!
Adquirir sabiduría vale más que el oro, y mejor que la plata es poseer la inteligencia.
17 Daandiin nama tolaa hammina irraa fagoo dha; namni karaa isaa eegus jireenya isaa eeggata.
La senda de los justos es huir del mal; guarda su alma el que guarda sus pasos.
18 Of tuuluun badiisaan dura, of bokoksuunis kufaatiin dura deema.
La soberbia precede a la caída, y la altivez de espíritu a la ruina.
19 Warra of tuulu wajjin boojuu qooddachuu mannaa, hafuuraan gad of qabanii warra cunqurfame wajjin jiraachuu wayya.
Mejor ser humilde con los humildes, que repartir despojos con los soberbios.
20 Namni gorsa fudhatu kam iyyuu ni milkaaʼa; kan Waaqayyoon amanatus eebbifamaa dha.
El que está atento a la palabra, saca provecho, y el que confía en Yahvé es dichoso.
21 Namni garaadhaan ogeessa taʼe qalbeeffataa jedhama; dubbiin miʼaawu immoo gorsa dabala.
El sabio de corazón es llamado prudente; y la dulzura en el hablar aumenta los frutos de la enseñanza.
22 Hubannaan nama isa qabuuf madda jireenyaa ti; gowwummaan garuu gowwootatti adabbii fida.
Fuente de vida es la sabiduría para quien la posee pero el castigo del necio es su necedad.
23 Garaan nama ogeessaa arraba isaa qajeelcha; afaan isaas gorsa dabala.
El corazón del sabio es maestro de su boca, en sus labios crece la doctrina.
24 Dubbiin nama gammachiisu dhaaba dammaa ti; inni lubbuutti ni miʼaawa; lafees ni fayyisa.
Panal de miel son las palabras amables; delicia del alma y medicina de los huesos.
25 Karaan qajeelaa namatti fakkaatu tokko jira; dhuma irratti garuu duʼatti nama geessa.
Camino hay que al hombre le parece recto, pero en su remate está la muerte.
26 Fedhiin hojjetaan tokko nyaataaf qabu hojiif isa kakaasa; beelaʼuun isaas ittuma cima.
El que se afana, para sí se afana; a esto le estimula su boca.
27 Namni faayidaa hin qabne hammina malata; haasaan isaas akkuma ibidda waa gubuu ti.
El hombre perverso se cava la desventura; sobre sus labios hay como llamas de fuego.
28 Namni jalʼaan lola kakaasa; hamattuun immoo michoota walitti dhiʼaatan gargar baafti.
El hombre depravado provoca contiendas, y el chismoso siembra discordia entre los amigos.
29 Namni jeequmsaan deemu ollaa isaa gowwoomsee karaa jalʼaatti isa geessa.
El inicuo halaga a su prójimo y así lo lleva por malos caminos.
30 Namni ija qisu jalʼina karoorfata; kan hidhii ciniinnatu immoo hammina fida.
Cuando uno guiña los ojos maquina maldades, y cuando se muerde los labios, las lleva a cabo.
31 Arriin gonfoo ulfinaa ti; innis karaa qajeelaadhaan argama.
Corona de gloria es la canicie, se la halla en el camino de la justicia.
32 Goota waraanaa irra nama obsa qabu, nama magaalaa tokko boojiʼee fudhatu irra kan of qabu wayya.
El hombre sosegado es superior al valiente, y el que es señor de sí vale más que el conquistador de una ciudad.
33 Ixaan gudeeda irratti buufama; murtoon isaa garuu guutumaan guutuutti Waaqayyo biraa dhufa.
En el regazo se echan las suertes, pero de Yahvé depende toda decisión.