< Iyyoob 29 >
1 Iyyoob haasaa isaa itti fufee akkana jedhe:
And Job addeth to lift up his simile, and saith: —
2 “Ani jiʼoota darban, bara Waaqni na eege sana akkamin hawwa ture,
Who doth make me as [in] months past, As [in] the days of God's preserving me?
3 yeroo ibsaan isaa mataa koo irratti ife, anis ifa isaatiin dukkana keessa darbee yeroon deeme,
In His causing His lamp to shine on my head, By His light I walk [through] darkness.
4 yeroo ani nama jabaa ture, yeroo michummaan Waaqaa mana koo eebbise,
As I have been in days of my maturity, And the counsel of God upon my tent.
5 yeroo Waaqni Waan Hunda Dandaʼu na wajjin ture, yeroo ijoolleen koo naannoo koo turan,
When yet the Mighty One [is] with me. Round about me — my young ones,
6 yeroo daandiin koo dhadhaadhaan jiifame, yeroo kattaanis laga zayitii ejersaa naaf yaase.
When washing my goings with butter, And the firm rock [is] with me rivulets of oil.
7 “Yeroo ani gara karra magaalaatti gad baʼee oobdii sabaa keessa barcuma koo irra taaʼe,
When I go out to the gate by the city, In a broad place I prepare my seat.
8 dargaggeeyyiin na arganii karaa irraa goru; maanguddoonnis kaʼanii dhaabatu ture;
Seen me have youths, and they, been hidden, And the aged have risen — they stood up.
9 hangafoonni sabaa dubbii afaanitti qabatanii harka isaanii afaan irra kaaʼatu ture;
Princes have kept in words, And a hand they place on their mouth.
10 sagaleen namoota bebeekamoo hin dhagaʼamu ture; arrabni isaaniis laagaa isaaniitti ni maxxana ture.
The voice of leaders hath been hidden, And their tongue to the palate hath cleaved.
11 Namni na dhagaʼu kam iyyuu na jaja; kanneen na arganis na galateeffatu ture;
For the ear heard, and declareth me happy, And the eye hath seen, and testifieth [to] me.
12 ani hiyyeessa gargaarsa barbaachaaf booʼu, nama abbaa hin qabne kan namni isa gargaaru tokko iyyuu hin jirre fureeraatii.
For I deliver the afflicted who is crying, And the fatherless who hath no helper.
13 Namni duʼuu gaʼe na eebbiseera; ani akka garaan haadha hiyyeessaa gammachuun ililchus godheera.
The blessing of the perishing cometh on me, And the heart of the widow I cause to sing.
14 Qajeelummaa akka uffata kootti uffadheera; murtiin qajeelaan immoo uffata koo fi marata mataa koo ture.
Righteousness I have put on, and it clotheth me, As a robe and a diadem my justice.
15 Ani nama jaameef ija, okkolaaf immoo miilla taʼeen ture.
Eyes I have been to the blind, And feet to the lame [am] I.
16 Ani rakkataadhaaf abbaan ture; nama ormaatiif illee nan falman ture.
A father I [am] to the needy, And the cause I have not known I search out.
17 Qarriffaa nama hamaa nan cabse; waan inni qabates afaan isaatii buuseera.
And I break the jaw-teeth of the perverse, And from his teeth I cast away prey.
18 “Ani akkana jedheen yaadee ture; ‘Manuma koo keessattin duʼa; barri jireenya kootiis akkuma cirrachaa baayʼata.
And I say, 'With my nest I expire, And as the sand I multiply days.'
19 Hiddi koo gad fagaatee bishaan qaqqaba; fixeensis halkan guutuu dameewwan koo irra bula.
My root is open unto the waters, And dew doth lodge on my branch.
20 Ulfinni koo na keessatti haaraa taʼee jiraata; iddaanis harka koo keessatti haaromfama.’
My honour [is] fresh with me, And my bow in my hand is renewed.
21 “Namoonni calʼisanii gorsa koo eeggachaa abdiidhaan na dhaggeeffatu.
To me they have hearkened, Yea, they wait, and are silent for my counsel.
22 Erga ani dubbadhee booddee isaan deebiʼanii hin dubbanne; dubbiin koos akka gaariitti gurra isaanii seena ture.
After my word they change not, And on them doth my speech drop,
23 Isaan akkuma nama bokkaa eeggatuutti na eeggatan; dubbii koos akkuma bokkaa arfaasaa dhugan.
And they wait as [for] rain for me, And their mouth they have opened wide [As] for the latter rain.
24 Yeroo ani isaaniif seequtti isaan hin amanne; ifni fuula koos isaaniif waan guddaa ture.
I laugh unto them — they give no credence, And the light of my face cause not to fall.
25 Ani karaa isaaniif filee akka hangafa isaaniitti nan taaʼe; akka mootii loltoota isaa gidduu jiraatuutti nan jiraadhe; ani akka nama warra booʼan jajjabeessuus taʼe.
I choose their way, and sit head, And I dwell as a king in a troop, When mourners he doth comfort.