< Iyyoob 22 >

1 Eliifaaz Teemaanichi akkana jedhee deebise:
Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
2 “Namni Waaqa fayyaduu dandaʼaa? Namni ogeessi iyyuu maal isa fayyada?
"Gavner et Menneske Gud? Nej, den kloge gavner sig selv.
3 Yoo ati nama qajeelaa taate wanni kun Waaqa Waan Hunda Dandaʼuuf gammachuu maalii kenna? Yoo karaan kee hirʼina qabaachuu baates inni buʼaa maalii argata?
Har den Almægtige godt af din Retfærd, Vinding af, at din Vandel er ret?
4 “Wanni Waaqni sitti dheekkamee murtiitti si dhiʼeessuuf waan ati isa sodaattuufii?
Revser han dig for din Gudsfrygt? Eller går han i Rette med dig derfor?
5 Hamminni kee guddaa dha mitii? Cubbuun kees dhuma hin qabu mitii?
Er ikke din Ondskab stor og din Brøde uden Ende?
6 Ati sababii malee obboloota kee irraa qabdii fudhatteerta; namoota irraa uffata baaftee qullaa isaan hambifteerta.
Thi du pantede Brødre uden Grund, trak Klæderne af de nøgne,
7 Warra dadhaban bishaan hin obaafne; kanneen beelaʼanis nyaata dhowwatteerta;
gav ikke den trætte Vand at drikke og nægted den sultne Brød.
8 namni humna qabu biyya qabaata; kan ulfina qabus keessa jiraata.
Den mægtige - hans var Landet, den hædrede boede der.
9 Ati dubartoota dhirsoonni irraa duʼan harka duwwaa gad dhiifte; irree ijoollee abbaa hin qabnees ni cabsite.
Du lod Enker gå tomhændet bort, knuste de faderløses Arme.
10 Kanaafuu kiyyoon si marseera; sodaan tasaas si qabateera.
Derfor var der Snaret omkring dig, og Rædsel ængsted dig brat.
11 Akka ati hin argineef ifni kee dukkanaaʼeera; lolaan bishaaniis sirra garagala.
Dit Lys blev Mørke, du kan ej se, og Strømme af Vand går over dig!
12 “Waaqni samii keessa ol fagoo jiraata mitii? Inni urjiiwwan ol fagoo jiran illee hammam akka ol fagaatan of jalatti gad ilaala!
Er Gud ej i højen Himmel? Se Stjernernes Tinde, hvor højt de står!
13 Ati garuu akkana jetta; ‘Waaqni maal beeka? Inni dukkana akkasii keessatti murtii kennaa?
Dog siger du: "Hvad ved Gud, holder han Dom bag sorten Sky?
14 Yommuu inni bantii samii irra deemu, akka inni nu hin argineef duumessi gobbuun isa haguuga.’
Skyerne skjuler ham, så han ej ser, på Himlens Runding går han!"
15 Ati daandii durii kan namoonni hamoon irra deeman duukaa buutaa?
Vil du følge Fortidens Sti, som Urettens Mænd betrådte,
16 Isaan utuu yeroon isaanii hin gaʼin fudhataman; hundeen isaanis lolaadhaan haxaaʼame.
de, som i Utide reves bort, hvis Grundvold flød bort som en Strøm,
17 Isaanis Waaqaan, ‘Nu dhiisi! Waaqni Waan Hunda Dandaʼu maal nu gochuu dandaʼa?’ jedhan.
som sagde til Gud: "Gå fra os! Hvad kan den Almægtige gøre os?"
18 Garuu kan mana isaanii waan gaariin guute isuma; kanaafuu ani gorsa hamootaa irraa nan fagaadha.
Og han havde dog fyldt deres Huse med godt. Men de gudløses Råd er ham fjernt.
19 Qajeelonnis badiisa isaanii arganii ni gammadu; warri balleessaa hin qabnes akkana jedhanii isaanitti qoosu;
De retfærdige så det og glædede sig, den uskyldige spottede dem:
20 ‘Dhugumaan amajaajonni keenya balleeffamaniiru; qabeenya isaaniis ibiddi barbadeesseera.’
For vist, vore Fjender forgik, og Ild fortæred de sidste af dem.
21 “Waaqaan walii gali; isa wajjinis nagaan jiraadhu; haala kanaanis wanni gaariin siif dhufa.
Bliv Ven med ham og hold Fred. derved vil der times dig Lykke;
22 Afaan isaatii qajeelfama fudhadhu; dubbii isaa illee garaatti qabadhu.
tag dog mod Lærdom af ham og læg dig hans Ord på Sinde!
23 Yoo gara Waaqa Waan Hunda Dandaʼuutti deebite, ati ni haaromfamta; yoo dunkaana kee keessaa hammina balleessitee
Vender du ydmygt om til den Almægtige, fjerner du Uretten fra dit Telt,
24 warqee kee biyyoo keessa buufte, yoo warqee Oofiirii immoo dhagaa keessatti gatte,
kaster du Guldet på Jorden, Ofirguldet blandt Bækkenes Sten,
25 yoos Waaqni Waan Hunda Dandaʼu warqee, meetii filatamaas siif taʼa.
så den Almægtige bliver dit Guld, hans Lov dit Sølv,
26 Ati yeroo sanatti Waaqa Waan Hunda Dandaʼutti ni gammadda; fuula kees gara Waaqaatti ol qabatta.
ja, da skal du fryde dig over den Almægtige og løfte dit Åsyn til Gud.
27 Ati isa kadhatta; inni si dhagaʼa; ati immoo wareega kee ni baafatta.
Beder du til ham, hører han dig, indfri kan du, hvad du har lovet;
28 Wanni ati murteessite ni taʼa; ifnis karaa kee irratti ni ifa.
hvad du sætter dig for, det lykkes, det lysner på dine Veje;
29 Yeroo namoonni gad qabamanitti ati immoo, ‘Ol isaan qabi!’ jetta; innis warra gad qabaman ni baraara.
thi stolte, hovmodige ydmyger han, men hjælper den, der slår Øjnene ned;
30 Inni nama balleessaa qabu illee ni oolcha; ati qulqullummaa harka keetiitiin furamta.”
han frelser uskyldig Mand; det sker ved hans Hænders Renhed!

< Iyyoob 22 >