< Iyyoob 13 >
1 “Waan kana hunda iji koo argeera; gurri koos dhagaʼee hubateera.
Voici, mon œil a vu tout cela, Mon oreille l’a entendu et y a pris garde.
2 Waan isin beektan anis beeka; ani isinii gad miti.
Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.
3 Ani garuu Waaqa Waan Hunda Dandaʼutti nan dubbadha; waaʼee dhimma koos Waaqatti falmuu nan barbaada.
Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;
4 Isin garuu sobaan nama faaltu; hundi keessan abbootii qorichaa kanneen faayidaa hin qabnee dha!
Car vous, vous n’imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
5 Isin yoo cal jettan maal qaba! Wanni sun ogummaa isiniif taʼa.
Que n’avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
6 Amma falmii koo dhagaʼaa; kadhannaa afaan kootiis dhaggeeffadhaa.
Écoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
7 Isin jalʼinaan Waaqaaf dubbattuu? Gowwoomsaadhaanis isaaf odeessituu?
Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
8 Isaaf ni loogduu? Waaqaafis ni falmituu?
Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?
9 Yoo inni isin qore wanni gaariin isin irraa argamaa? Isin akka nama gowwoomsitan, isa gowwoomsuu dandeessuu?
S’il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
10 Yoo isin dhoksaadhaan loogii hojjettan, inni dhugumaan isinitti dheekkama.
Certainement il vous condamnera, Si vous n’agissez en secret que par égard pour sa personne.
11 Surraan isaa isin hin sodaachisuu? Sodaachisuun isaa isinitti hin dhagaʼamuu?
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
12 Fakkeenyi keessan fakkeenya daaraa ti; daʼoon keessanis daʼoo suphee ti.
Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.
13 “Akka ani dubbadhuuf isin cal jedhaa; ergasii wanni barbaade natti haa dhufu.
Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m’en arrivera ce qu’il pourra.
14 Ani maaliifin foon koo ilkaan kootiin, lubbuu koos harka kootiin qabadha?
Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J’exposerai plutôt ma vie.
15 Yoo inni na ajjeese iyyuu ani isa nan abdadha; waaʼee dhimma kootii illee fuula isaa duratti nan falmadha.
Voici, il me tuera; je n’ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.
16 Kun fayyina koo ni taʼa; warri Waaqatti hin bulle fuula isaa duratti dhiʼaachuu hin dandaʼaniitii!
Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n’ose paraître en sa présence.
17 Dubbii koo qalbeeffadhaa dhaggeeffadhaa; waan ani jedhus gurri keessan haa dhagaʼu.
Écoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l’oreille à ce que je vais dire.
18 Kunoo ani himata koo qopheeffadheera; akka inni murtii qajeelaa naa kennus nan beeka.
Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j’ai raison.
19 Namni na himatu jiraa? Yoo jiraate, ani nan calʼisa; nan duʼas.
Quelqu’un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.
20 “Yaa Waaqayyo, ati wantoota kanneen lamaan naa kenni malee ani fuula kee duraa hin dhokadhu.
Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face:
21 Harka kee narraa fageessi; sodaachisni kees na hin rifachiisin.
Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.
22 Ergasii na waami; anis nan owwaadha; yookaan nan dubbadha; ati immoo deebii naa kennita.
Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!
23 Ani balleessaa fi cubbuu hammamin hojjedhe? Yakka kootii fi cubbuu koo na beeksisi.
Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
24 Ati maaliif fuula kee dhokfattee akka diinaatti na ilaalta?
Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?
25 Baala qilleensi harcaase ni ciccirtaa? Habaqii gogaa ni ariitaa?
Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
26 Ati waan ittiin na hadheessitu natti barreessitaatii; cubbuu dargaggummaa kootiis na dhaalchifta.
Pourquoi m’infliger d’amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?
27 Miilla koo jirma gidduu galchita; faana miilla kootiitti mallattoo gootee karaa koo hunda xiyyeeffattee duukaa buuta.
Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,
28 “Namnis akkuma waan bososeetti, akkuma wayyaa biliin nyaateetti ni dhuma.
Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?