< Salmenes 119 >

1 Salige er de hvis vei er ulastelig, som vandrer i Herrens lov.
خوشا به حال آنان که راست‌کردارند، و مطابق شریعت خداوند رفتار می‌کنند.
2 Salige er de som tar vare på hans vidnesbyrd, som søker ham av hele sitt hjerte
خوشا به حال کسانی که احکام خداوند را بجا می‌آورند، از صمیم قلب او را اطاعت می‌کنند
3 og ikke gjør urett, men vandrer på hans veier.
و به راههای کج نمی‌روند، بلکه در راههایی گام برمی‌دارند که خدا نشان داده است.
4 Du har gitt dine befalinger forat en skal holde dem nøie.
خداوندا، تو فرمانهای خود را به ما داده‌ای و فرموده‌ای که آنها را با جدیت انجام دهیم.
5 O, at mine veier måtte bli faste, så jeg holder dine forskrifter!
چقدر آرزو دارم که در انجام فرایض تو مطیع و وفادار باشم!
6 Da skal jeg ikke bli til skamme når jeg gir akt på alle dine bud.
اگر تمام دستورهای تو را پیوسته در نظر داشته باشم، هیچوقت شرمنده نخواهم شد!
7 Jeg vil prise dig i hjertets opriktighet når jeg lærer din rettferdighets lover å kjenne.
وقتی قوانین منصفانهٔ تو را بیاموزم، از صمیم قلب تو را حمد خواهم گفت!
8 Dine forskrifter vil jeg holde; du må ikke rent forlate mig!
ای خداوند، فرایض تو را بجا خواهم آورد؛ تو هیچگاه مرا ترک نکن!
9 Hvorved skal den unge holde sin sti ren? Ved å holde sig efter ditt ord.
مرد جوان چگونه می‌تواند زندگی خود را پاک نگاه دارد؟ به‌وسیلۀ خواندن کلام خدا و اطاعت از دستورهای آن!
10 Av hele mitt hjerte har jeg søkt dig; la mig ikke fare vill fra dine bud!
خداوندا، با تمام وجودم تو را می‌جویم، پس نگذار از احکام تو منحرف شوم.
11 I mitt hjerte har jeg gjemt ditt ord forat jeg ikke skal synde imot dig.
کلام تو را در دل خود حفظ می‌کنم و به خاطر می‌سپارم تا مبادا نسبت به تو گناه ورزم!
12 Lovet være du, Herre! Lær mig dine forskrifter!
ای خداوند متبارک، فرایض خود را به من بیاموز!
13 Med mine leber har jeg forkynt alle lover fra din munn.
تمام قوانین تو را با صدای بلند بیان خواهم کرد.
14 Over dine vidnesbyrds vei har jeg gledet mig, som over all rikdom.
بیش از هر چیز دیگر، از پیروی قوانین تو لذت می‌برم! در کلام تو تفکر خواهم کرد و فرمانهایت را به خاطر خواهم سپرد.
15 På dine befalinger vil jeg grunde og tenke på dine stier.
16 I dine forskrifter forlyster jeg mig, jeg glemmer ikke ditt ord.
از فرایض تو لذت می‌برم و هرگز آنها را فراموش نخواهم کرد.
17 Gjør vel imot din tjener, så jeg kan leve! Da vil jeg holde ditt ord.
خداوندا، به خدمتگزارت احسان نما تا زنده بمانم و کلام تو را اطاعت کنم.
18 Lat op mine øine, så jeg kan skue de underfulle ting i din lov!
چشمانم را بگشا تا حقایق شگفت‌انگیز شریعت تو را ببینم.
19 Jeg er en gjest på jorden; skjul ikke dine bud for mig!
من در این دنیا غریب هستم؛ ای خدا، احکام خود را از من مخفی مدار.
20 Min sjel er knust, så jeg lenges efter dine lover til enhver tid.
اشتیاق به دانستن قوانین تو، همچون آتش همواره جانم را می‌سوزاند!
21 Du har truet de overmodige, de forbannede, som farer vill fra dine bud.
تو متکبران ملعون را که از احکام تو منحرف می‌شوند، مجازات خواهی کرد.
22 Ta skam og forakt bort fra mig! For jeg har tatt vare på dine vidnesbyrd.
ننگ و رسوایی را از من بگیر، زیرا احکام تو را انجام داده‌ام.
23 Fyrster har også sittet og talt sammen imot mig; din tjener grunder på dine forskrifter.
حکمرانان می‌نشینند و بر ضد من توطئه می‌چینند، اما من به فرایض تو فکر می‌کنم.
24 Dine vidnesbyrd er også min lyst; de er mine rådgivere.
احکام تو موجب شادی من است و همیشه مرا راهنمایی کرده است.
25 Min sjel er nedtrykt i støvet; hold mig i live efter ditt ord!
ای خداوند، جانم به خاک چسبیده است؛ مطابق کلامت مرا زنده ساز!
26 Jeg fortalte dig mine veier, og du svarte mig; lær mig dine forskrifter!
راههای خود را آشکار کردم و تو مرا اجابت فرمودی. اکنون فرایض خود را به من بیاموز.
27 La mig forstå dine befalingers vei! Så vil jeg grunde på dine undergjerninger.
فرمانهایت را به من یاد ده تا دربارهٔ کلام شگفت‌انگیز تو تفکر نمایم.
28 Min sjel gråter av sorg; reis mig op efter ditt ord!
جان من از حزن و اندوه پژمرده می‌شود؛ با کلامت جان مرا تازه ساز!
29 Vend løgnens vei bort fra mig, og unn mig din lov!
نگذار به راه خطا روم؛ شریعت خود را به من بشناسان.
30 Trofasthets vei har jeg utvalgt, dine lover har jeg satt for mig.
من راه وفاداری را اختیار نموده‌ام و قوانین تو را از نظر خود دور نداشته‌ام.
31 Jeg henger ved dine vidnesbyrd; Herre, la mig ikke bli til skamme!
خداوندا، احکام تو را بجا می‌آورم؛ مگذار شرمنده شوم.
32 Dine buds vei vil jeg løpe; for du frir mitt hjerte fra angst.
با اشتیاق فراوان در احکام تو گام برمی‌دارم، زیرا تو دل مرا از بند رها ساختی.
33 Lær mig, Herre, dine forskrifters vei! Så vil jeg ta vare på den inntil enden.
ای خداوند، راه اجرای فرایض خود را به من بیاموز و من همیشه آنها را انجام خواهم داد.
34 Lær mig! Så vil jeg ta vare på din lov og holde den av hele mitt hjerte.
به من فهم و حکمت بده تا با تمام دل شریعت تو را نگاه دارم.
35 Led mig frem på dine buds sti! For i den har jeg min lyst.
مرا در راه احکامت هدایت کن، زیرا از آنها لذت می‌برم.
36 Bøi mitt hjerte til dine vidnesbyrd og ikke til vinning!
دل مرا به سوی احکامت مایل ساز، نه به سوی حرص و طمع!
37 Vend mine øine bort fra å se efter tomhet, hold mig i live på din vei!
مگذار به آنچه بی‌ارزش است توجه کنم؛ مرا با کلامت احیا کن!
38 Opfyll for din tjener ditt ord, som er for dem som frykter dig!
طبق وعده‌ای که به من داده‌ای عمل نما همان وعده‌ای که تو به مطیعان خود می‌دهی!
39 Ta bort min vanære, som jeg frykter for! For dine lover er gode.
از آن رسوایی که می‌ترسم مرا برهان، زیرا قوانین تو نیکوست!
40 Se, jeg lenges efter dine befalinger; hold mig i live ved din rettferdighet!
خداوندا، مشتاق فرمانهای تو هستم! ای خدای عادل، جان مرا تازه ساز!
41 La dine nådegjerninger, Herre, komme over mig, din frelse efter ditt ord!
ای خداوند، بر من محبت فرما و طبق وعده‌ات مرا نجات ده
42 Jeg vil gi den svar som håner mig; for jeg setter min lit til ditt ord.
تا بتوانم پاسخ مخالفانم را بدهم، زیرا آنان مرا برای اینکه بر تو اعتماد دارم، سرزنش می‌کنند.
43 Ta ikke sannhets ord så rent bort fra min munn! For jeg bier på dine dommer.
قدرت بیان حقیقت را از من مگیر، زیرا به قوانین تو امید بسته‌ام.
44 Jeg vil holde din lov stadig, evindelig og alltid.
پیوسته شریعت تو را نگاه خواهم داشت، تا ابدالآباد!
45 La mig vandre i fritt rum! For jeg spør efter dine befalinger.
در آزادی کامل زندگی خواهم کرد، زیرا همیشه مطیع فرمانهایت هستم.
46 Jeg vil tale om dine vidnesbyrd for konger og skal ikke bli til skamme.
احکام تو را در حضور پادشاهان اعلام خواهم کرد و از این کار خود شرمنده نخواهم شد.
47 Jeg har min lyst i dine bud, som jeg elsker.
از اطاعت کردن احکامت لذت می‌برم، زیرا آنها را دوست دارم.
48 Jeg løfter mine hender til dine bud, som jeg elsker, og jeg vil grunde på dine forskrifter.
احکام تو را با جان و دل می‌پذیرم و دربارهٔ فرایض تو تفکر می‌کنم.
49 Kom i hu ordet til din tjener, fordi du har gitt mig håp!
خداوندا، قولی را که به بندهٔ خود داده‌ای به یاد آور، زیرا مرا به‌وسیلۀ آن امیدوار ساخته‌ای.
50 Det er min trøst i min elendighet at ditt ord har holdt mig i live.
در زمان مصیبت به‌وسیلۀ کلامت تسلی یافتم، زیرا وعدهٔ تو حیات به جان من بخشید.
51 De overmodige har spottet mig såre; fra din lov er jeg ikke avveket.
متکبران مرا بسیار مسخره کردند، اما من هرگز شریعت تو را ترک نکردم.
52 Jeg kom dine dommer fra evighet i hu, Herre, og jeg blev trøstet.
ای خداوند، قوانین تو را که در زمانهای قدیم صادر کرده بودی، به یاد آوردم و به‌وسیلۀ آنها خود را دلداری دادم.
53 En brennende harme har grepet mig over de ugudelige, som forlater din lov.
وقتی می‌بینم بدکاران شریعت تو را می‌شکنند، بسیار خشمگین می‌شوم.
54 Dine forskrifter er blitt mine lovsanger i min utlendighets hus.
هر جا مسکن گزینم، فرایض تو سرود من خواهند بود.
55 Jeg kom om natten ditt navn i hu, Herre, og jeg holdt din lov.
ای خداوند، در شب نیز افکارم متوجهٔ توست و دربارهٔ شریعت تو می‌اندیشم.
56 Dette blev mig gitt: at jeg har tatt vare på dine befalinger.
سعادت من در این است که از فرامین تو اطاعت کنم.
57 Herren er min del, sa jeg, idet jeg holdt dine ord.
ای خداوند، تو نصیب من هستی! قول می‌دهم که کلامت را نگاه دارم.
58 Jeg bønnfalt dig av hele mitt hjerte: Vær mig nådig efter ditt ord!
با تمام دل خود طالب رضامندی تو می‌باشم، طبق وعده‌ات بر من رحم فرما!
59 Jeg eftertenkte mine veier og vendte mine føtter til dine vidnesbyrd.
دربارهٔ زندگی خود بسیار اندیشیدم و به سوی تو آمدم تا از احکام تو پیروی کنم.
60 Jeg hastet og ventet ikke med å holde dine bud.
با شتاب آمدم تا احکام تو را اجرا کنم.
61 De ugudeliges strikker har omspent mig, din lov har jeg ikke glemt.
بدکاران کوشیدند مرا به گناه بکشانند، اما من شریعت تو را فراموش نکردم.
62 Midt om natten står jeg op for å prise dig for din rettferdighets lover.
در نیمه‌های شب برمی‌خیزم تا تو را به سبب قوانین عادلانه‌ات ستایش کنم.
63 Jeg holder mig til alle dem som frykter dig, og som holder dine befalinger.
من دوست همهٔ کسانی هستم که تو را گرامی می‌دارند و فرمانهایت را انجام می‌دهند.
64 Jorden er full av din miskunnhet, Herre; lær mig dine forskrifter!
ای خداوند، زمین از محبت تو پر است! فرایض خود را به من بیاموز!
65 Du har gjort vel imot din tjener, Herre, efter ditt ord.
خداوندا، همان‌گونه که وعده دادی، بر بنده‌ات احسان فرموده‌ای.
66 Lær mig god skjønnsomhet og kunnskap! For jeg tror på dine bud.
حکمت و قضاوت صحیح را به من یاد ده، زیرا به احکام تو ایمان دارم.
67 Før jeg blev ydmyket, fór jeg vill; men nu holder jeg ditt ord.
پیش از اینکه تو مرا تنبیه کنی، من گمراه بودم، اما اینک پیرو کلام تو هستم.
68 Du er god og gjør godt; lær mig dine forskrifter!
تو نیک هستی و نیکی می‌کنی! فرایض خود را به من بیاموز!
69 De overmodige har spunnet løgn sammen imot mig; jeg holder dine befalinger av hele mitt hjerte.
متکبران دروغها دربارهٔ من می‌گویند، اما من از صمیم قلب مطیع فرمانهایت هستم.
70 Deres hjerte er som en fettklump; jeg har min lyst i din lov.
دل آنها سخت و بی‌احساس است، اما من از شریعت تو لذت می‌برم.
71 Det var mig godt at jeg blev ydmyket, forat jeg kunde lære dine forskrifter.
تو مرا تنبیه کردی و این به نفع من تمام شد، زیرا باعث شد فرایض تو را بیاموزم.
72 Din munns lov er mig bedre enn tusen stykker gull og sølv.
شریعت تو برای من از تمام زر و سیم دنیا با ارزشتر است.
73 Dine hender har skapt mig og gjort mig; gi mig forstand, forat jeg må lære dine bud!
ای خداوند، تو مرا آفریده‌ای؛ پس به من دانش عطا کن تا احکام تو را بیاموزم.
74 De som frykter dig, skal se mig og glede sig; for jeg venter på ditt ord.
آنان که تو را گرامی می‌دارند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، زیرا من نیز بر کلام تو توکل دارم.
75 Jeg vet, Herre, at dine dommer er rettferdighet, og i trofasthet har du ydmyket mig.
ای خداوند، می‌دانم که قوانین تو عدل است، و مرا منصفانه تنبیه نموده‌ای.
76 La din miskunnhet være mig til trøst efter ditt ord til din tjener!
اکنون طبق وعده‌ای که فرموده‌ای، بگذار محبت تو مایهٔ تسلی من شود.
77 La din miskunnhet komme over mig, forat jeg kan leve! For din lov er min lyst.
بر من رحم فرما تا جانم تازه شود، زیرا از شریعت تو لذت می‌برم!
78 La de overmodige bli til skamme! For de har trykket mig ned uten årsak; jeg grunder på dine befalinger.
باشد که متکبران شرمنده شوند، زیرا با دروغهای خود مرا آزار رساندند؛ اما من دربارهٔ فرمانهایت تفکر خواهم کرد.
79 La dem vende tilbake til mig, de som frykter dig og kjenner dine vidnesbyrd!
ای خداوند، بگذار آنانی که تو را گرامی می‌دارند و با احکام تو آشنا هستند، نزد من آیند.
80 La mitt hjerte være fullkomment i dine forskrifter, forat jeg ikke skal bli til skamme!
مرا یاری ده که به طور کامل از فرایض تو اطاعت کنم تا شرمنده نشوم!
81 Min sjel vansmekter av lengsel efter din frelse; jeg venter på ditt ord.
خداوندا، آنقدر انتظار کشیدم مرا نجات دهی که خسته و فرسوده شدم؛ اما هنوز به وعدهٔ تو امیدوارم!
82 Mine øine vansmekter av lengsel efter ditt ord idet jeg sier: Når vil du trøste mig?
از بس منتظر شدم به وعدهٔ خود وفا کنی، چشمانم تار گردید! خداوندا، چه وقت به کمک من خواهی آمد؟
83 For jeg er som en skinnsekk i røk; dine forskrifter glemmer jeg ikke.
مانند مشک دوده گرفته و چروکیده شده‌ام؛ اما فرایض تو را فراموش نکرده‌ام.
84 Hvor mange er vel din tjeners dager? Når vil du holde dom over mine forfølgere?
تا به کی باید منتظر باشم؟ کی آزاردهندگان مرا مجازات خواهی کرد؟
85 De overmodige har gravd graver for mig, de som ikke skikker sig efter din lov.
متکبران که با شریعت تو مخالفت می‌کنند، برای من چاه کنده‌اند تا مرا گرفتار سازند.
86 Alle dine bud er trofasthet; uten årsak forfølger de mig; hjelp mig!
ای خداوند، تمام احکام تو قابل اعتماد می‌باشند. متکبران به ناحق مرا عذاب دادند. خداوندا، به دادم برس!
87 På lite nær har de tilintetgjort mig i landet; men jeg har ikke forlatt dine befalinger.
نزدیک بود مرا از بین ببرند، اما من از فرامین تو غافل نشدم.
88 Hold mig i live efter din miskunnhet! Så vil jeg ta vare på din munns vidnesbyrd.
خداوندا، تو پر از محبتی؛ به جان من حیات ببخش تا احکامت را بجا آورم.
89 Til evig tid, Herre, står ditt ord fast i himmelen.
ای خداوند، کلام تو تا ابد در آسمانها پایدار خواهد ماند.
90 Fra slekt til slekt varer din trofasthet; du grunnfestet jorden, og den stod der.
وفاداری تو در همهٔ نسلها همچنان پا برجا خواهد بود و مانند زمینی که آفریده‌ای ثابت خواهد ماند.
91 Til å utføre dine dommer står de der enn idag; for alle ting er dine tjenere.
همهٔ کاینات به فرمان تو تا به حال باقی مانده‌اند، زیرا تمام آنها در خدمت تو هستند.
92 Dersom din lov ikke hadde vært min lyst, var jeg omkommet i min elendighet.
اگر شریعت تو مایهٔ شادمانی من نشده بود، بدون شک تا به حال از غصه مرده بودم!
93 Til evig tid skal jeg ikke glemme dine befalinger; for ved dem har du holdt mig i live.
فرمانهایت را هرگز فراموش نخواهم کرد، زیرا به‌وسیلۀ آنها مرا حیات بخشیدی.
94 Din er jeg, frels mig! For jeg har søkt dine befalinger.
من از آن تو هستم، نجاتم ده. کوشیده‌ام فرمانهای تو را نگاه دارم.
95 De ugudelige har bidd på mig for å ødelegge mig; jeg gir akt på dine vidnesbyrd.
بدکاران منتظرند مرا نابود کنند اما من به احکام تو می‌اندیشم.
96 På all fullkommenhet har jeg sett en ende, men ditt bud strekker sig såre vidt.
برای هر کمالی انتهایی دیدم، اما حکم تو کامل و بی‌انتهاست!
97 Hvor jeg har din lov kjær! Hele dagen grunder jeg på den.
خداوندا، شریعت تو را چقدر دوست دارم! تمام روز در آن تفکر می‌کنم.
98 Dine bud gjør mig visere enn mine fiender; for til evig tid eier jeg dem.
احکام تو مرا از مخالفانم حکیمتر ساخته است، زیرا همیشه در ذهن و وجود من است.
99 Jeg er blitt klokere enn alle mine lærere; for jeg grunder på dine vidnesbyrd.
آری، حتی از معلمان خود نیز داناتر شده‌ام، زیرا همیشه در احکامت تفکر می‌کنم.
100 Jeg er forstandigere enn de gamle; for jeg har tatt vare på dine befalinger.
از ریش‌سفیدان قوم خود نیز خردمندتر شده‌ام، زیرا فرمانهای تو را اطاعت کرده‌ام.
101 Fra enhver ond sti har jeg holdt mine føtter borte forat jeg kunde holde ditt ord.
از رفتن به راه بد پرهیز کرده‌ام، زیرا خواست من این بوده که کلام تو را اطاعت کنم.
102 Fra dine lover er jeg ikke avveket; for du har lært mig.
از قوانین تو دور نشده‌ام، زیرا تعلیم تو برای من نیک بوده است.
103 Hvor dine ord er søte for min gane, mere enn honning for min munn!
کلام تو برای جان من شیرین است؛ حتی شیرینتر از عسل!
104 Av dine befalinger får jeg forstand; derfor hater jeg all løgnens sti.
از فرامین تو دانش و حکمت کسب کردم، به همین جهت از هر راه کج بیزار و گریزانم.
105 Ditt ord er en lykte for min fot og et lys for min sti.
کلام تو چراغ راهنمای من است؛ نوری است که راه را پیش پایم روشن می‌سازد!
106 Jeg har svoret, og jeg har holdt det, å ta vare på din rettferdighets lover.
قول داده‌ام که از قوانین عادلانهٔ تو اطاعت کنم و به قول خود وفادار خواهم ماند.
107 Jeg er såre nedbøiet; Herre, hold mig i live efter ditt ord!
ای خداوند، بسیار درمانده و پریشان هستم؛ همان‌گونه که وعده فرموده‌ای، جان مرا حیات ببخش!
108 La min munns frivillige offere tekkes dig, Herre, og lær mig dine lover!
خداوندا، دعای شکرگزاری مرا بپذیر و قوانین خود را به من بیاموز.
109 Jeg går alltid med livet i hendene, men din lov har jeg ikke glemt.
جان من دائم در معرض خطر قرار می‌گیرد؛ اما من شریعت تو را فراموش نمی‌کنم.
110 De ugudelige har lagt snare for mig, men jeg har ikke forvillet mig fra dine befalinger.
بدکاران بر سر راه من دام می‌نهند؛ اما من از فرمانهای تو منحرف نمی‌شوم.
111 Jeg har fått dine vidnesbyrd i eie evindelig; for de er mitt hjertes glede.
احکام تو تا ابد در خزانهٔ قلبم خواهد ماند، زیرا مایهٔ شادی قلبم می‌باشد.
112 Jeg har bøiet mitt hjerte til å gjøre efter dine forskrifter evindelig, inntil enden.
با خود عهد بسته‌ام که تا دم مرگ فرایض تو را اطاعت کنم!
113 De tvesinnede hater jeg, men din lov elsker jeg.
از مردمان دورو و متظاهر بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم.
114 Du er mitt skjul og mitt skjold, jeg venter på ditt ord.
تو پناهگاه و سپر من هستی؛ امید من به وعدهٔ توست.
115 Vik fra mig, I som gjør ondt, forat jeg må holde min Guds bud!
ای بدکاران، از من دور شوید؛ زیرا من احکام خدای خود را بجا می‌آورم.
116 Hold mig oppe efter ditt ord, forat jeg kan leve, og la mig ikke bli til skamme med mitt håp!
خداوندا، طبق وعده‌ای که به من داده‌ای قدرت عطا فرما تا زنده بمانم. مگذار امیدم به یاس و نومیدی تبدیل شود.
117 Støtt mig, så jeg må bli frelst! Da vil jeg alltid skue med lyst på dine forskrifter.
از من حمایت کن تا از دست دشمنانم ایمن باشم و به حفظ فرایض تو بپردازم.
118 Du akter for intet alle dem som farer vill fra dine forskrifter; for deres svik er forgjeves.
تو همهٔ کسانی را که فرایض تو را قبول نمی‌کنند از خود می‌رانی و تمام نقشه‌های اغفال کنندهٔ آنها را بی‌اثر می‌سازی.
119 Som slagg bortrydder du alle ugudelige på jorden; derfor elsker jeg dine vidnesbyrd.
تمام بدکاران روی زمین را مانند تفاله دور خواهی انداخت، به همین دلیل است که من احکام تو را دوست دارم.
120 Av redsel for dig gyser min kropp, og jeg frykter for dine dommer.
ای خداوند، ترس تو در دل من است و از داوریهای تو هراسانم.
121 Jeg har gjort rett og rettferdighet; du vil ikke overgi mig til dem som undertrykker mig.
خداوندا، مرا به دست دشمنانم تسلیم نکن، زیرا آنچه را که درست و عادلانه بوده است، انجام داده‌ام.
122 Gå i borgen for din tjener, forat det kan gå ham vel! La ikke de overmodige undertrykke mig!
به من اطمینان بده که مرا یاری خواهی کرد؛ مگذار متکبران بر من ظلم کنند.
123 Mine øine vansmekter av lengsel efter din frelse og efter din rettferdighets ord.
آنقدر چشم انتظار ماندم که بیایی و مرا نجات دهی که چشمانم تار شد.
124 Gjør med din tjener efter din miskunnhet, og lær mig dine forskrifter!
با من طبق محبت خود عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز.
125 Jeg er din tjener; lær mig, så jeg kan kjenne dine vidnesbyrd!
من خدمتگزار تو هستم؛ به من دانایی عنایت فرما تا احکامت را درک نمایم.
126 Det er tid for Herren å gripe inn; de har brutt din lov.
خداوندا، زمان آن رسیده که تو اقدام کنی، زیرا مردم از شریعت تو سرپیچی می‌کنند.
127 Derfor elsker jeg dine bud mere enn gull, ja mere enn fint gull.
من احکام تو را دوست دارم؛ آنها را بیش از طلا و زر خالص دوست دارم.
128 Derfor holder jeg alle befalinger om alle ting for å være rette; jeg hater all løgnens sti.
همهٔ فرمانهای تو را، در هر موردی، صحیح می‌دانم؛ اما از هر نوع تعلیم دروغ متنفرم.
129 Underfulle er dine vidnesbyrd; derfor tar min sjel vare på dem.
ای خداوند، احکام تو بسیار عالی است؛ از صمیم قلب آنها را اطاعت می‌کنم.
130 Dine ords åpenbaring oplyser, den gjør enfoldige forstandige.
درک کلام تو به انسان نور می‌بخشد و ساده‌دلان را خردمند می‌سازد.
131 Jeg åpnet min munn og sukket av lengsel; for jeg stundet efter dine bud.
دهان خود را باز می‌کنم و لَه‌لَه می‌زنم، زیرا مشتاق احکام تو هستم.
132 Vend dig til mig og vær mig nådig, som rett er mot dem som elsker ditt navn!
همان‌گونه که بر دوستداران خود رحمت می‌فرمایی، بر من نیز نظر لطف بیفکن و مرا مورد رحمت خود قرار ده.
133 Gjør mine trin faste ved ditt ord, og la ingen urett herske over mig!
با کلامت مرا راهنمایی کن تا مغلوب بدی نشوم.
134 Forløs mig fra menneskers vold! Så vil jeg holde dine befalinger.
مرا از دست ظالمان نجات ده تا فرمانهای تو را انجام دهم.
135 La ditt åsyn lyse for din tjener, og lær mig dine forskrifter!
روی خود را بر خادم خود تابان ساز، و فرایض خود را به من بیاموز.
136 Mine øine flyter bort i vannstrømmer over dem som ikke holder din lov.
اشک همچون سیل از چشمانم سرازیر می‌شود، زیرا مردم شریعت تو را بجا نمی‌آورند.
137 Du er rettferdig, Herre, og dine dommer er rettvise.
ای خداوند، تو عادل هستی و قوانین تو منصفانه است.
138 Du har fastsatt dine vidnesbyrd i rettferdighet og stor trofasthet.
احکامی را که وضع نموده‌ای تمام از عدل و انصاف سرشار است.
139 Min nidkjærhet har fortært mig, fordi mine motstandere har glemt dine ord.
آتش خشم من وجود مرا می‌سوزاند، زیرا دشمنانم به احکام تو بی‌اعتنایی می‌کنند.
140 Ditt ord er vel renset, og din tjener elsker det.
کلام تو آزموده شده و پاک است؛ خادمت چقدر آن را دوست می‌دارد!
141 Jeg er liten og foraktet; jeg har ikke glemt dine befalinger.
من کوچک و نالایق هستم، اما از اجرای فرمانهای تو غافل نمی‌شوم.
142 Din rettferdighet er en evig rettferdighet, og din lov er sannhet.
عدالت تو ابدی است و شریعت تو همیشه راست و درست است.
143 Nød og trengsel fant mig; dine bud er min lyst.
من در زحمت و فشار هستم، ولی احکام تو موجب شادی من است!
144 Dine vidnesbyrd er rettferdige til evig tid; lær mig, forat jeg kan leve!
احکام تو همیشه عادلانه است، مرا در فهم آنها یاری فرما تا روحم تازه شود!
145 Jeg roper av hele mitt hjerte; svar mig, Herre! Jeg vil ta vare på dine forskrifter.
ای خداوند، با تمام قوت خود نزد تو فریاد برمی‌آورم؛ مرا اجابت فرما تا فرایض تو را بجا آورم.
146 Jeg roper til dig, frels mig! Så vil jeg holde dine vidnesbyrd.
از تو یاری می‌خواهم؛ مرا نجات ده تا احکام تو را انجام دهم.
147 Jeg var årle oppe i morgenlysningen og ropte om hjelp; jeg ventet på dine ord.
پیش از طلوع آفتاب نزد تو دعا و التماس کردم و به انتظار وعدهٔ تو نشستم.
148 Mine øine var oppe før nattevaktene, forat jeg kunde grunde på ditt ord.
تمام شب بیدار ماندم تا در کلام تو تفکر نمایم.
149 Hør min røst efter din miskunnhet! Herre, hold mig i live efter dine lover!
ای خداوند، به سبب محبت خود فریادم را بشنو و طبق قوانین خود جان مرا حفظ کن!
150 De er kommet nær som jager efter ugjerning; fra din lov er de kommet langt bort.
افراد شرور و بدکار، که بویی از شریعت تو نبرده‌اند، به من نزدیک می‌شوند؛
151 Du er nær, Herre, og alle dine bud er sannhet.
اما ای خداوند، تو در کنار من هستی. همهٔ احکام تو حقیقت است.
152 For lenge siden vet jeg av dine vidnesbyrd at du har grunnet dem for evig tid.
احکام تو را از مدتها پیش آموخته‌ام! تو آنها را چنان تثبیت کرده‌ای که تا ابد پا برجا بمانند.
153 Se min elendighet og utfri mig! For jeg har ikke glemt din lov.
ای خداوند، بر رنجهای من نظر کن و مرا نجات ده، زیرا من نسبت به شریعت تو بی‌اعتنا نبوده‌ام.
154 Før min sak og forløs mig, hold mig i live efter ditt ord!
از حق من دفاع کن و مرا آزاد ساز! طبق وعده‌ات جان مرا حفظ کن.
155 Frelse er langt borte fra de ugudelige; for de søker ikke dine forskrifter.
بدکاران نجات نخواهند یافت، زیرا فرایض تو را اطاعت نمی‌کنند.
156 Din miskunnhet er stor, Herre; hold mig i live efter dine dommer!
خداوندا، رحمت تو عظیم است! بگذار با حفظ قوانینت زنده بمانم!
157 Mange er mine forfølgere og mine motstandere; jeg er ikke avveket fra dine vidnesbyrd.
دشمنان و آزاردهندگان من بسیارند، اما من از اطاعت نمودن احکام تو غفلت نخواهم کرد.
158 Jeg så de troløse og vemmedes, dem som ikke holdt ditt ord.
وقتی به بدکاران که کلام تو را اطاعت نمی‌کنند، نگاه می‌کنم، از آنها منزجر می‌شوم.
159 Se at jeg har elsket dine befalinger! Herre, hold mig i live efter din miskunnhet!
خداوندا، ملاحظه فرما که چقدر فرمانهای تو را دوست می‌دارم. طبق محبت خود، جان مرا حفظ کن.
160 Summen av ditt ord er sannhet, og til evig tid står all din rettferdighets lov fast.
تمام قوانین تو بر حق و داوریهای تو همیشه عادلانه است.
161 Fyrster forfulgte mig uten årsak, men mitt hjerte fryktet for dine ord.
زورمندان با بی‌انصافی بر من ظلم کردند، اما من کلام تو را گرامی داشتم.
162 Jeg gleder mig over ditt ord som en som finner meget bytte.
به سبب وعده‌های تو خوشحال هستم، خوشحال مانند کسی که گنج بزرگی یافته باشد!
163 Løgn har jeg hatet og avskydd, din lov har jeg elsket.
از دروغ متنفر و بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم.
164 Syv ganger om dagen har jeg prist dig for din rettferdighets lover.
برای قوانین عادلانهٔ تو، روزی هفت بار تو را سپاس می‌گویم.
165 Megen fred har de som elsker din lov, og det er ikke noget anstøt for dem.
آنان که شریعت تو را دوست دارند از سلامتی کامل برخوردارند و هیچ قدرتی باعث لغزش آنان نخواهد شد!
166 Jeg har ventet på din frelse, Herre, og jeg har holdt dine bud.
ای خداوند، من احکام تو را اطاعت می‌کنم و امیدم به توست که مرا نجات دهی.
167 Min sjel har holdt dine vidnesbyrd, og jeg elsket dem såre.
احکام تو را انجام می‌دهم و آنها را از صمیم قلب دوست می‌دارم.
168 Jeg har holdt dine befalinger og dine vidnesbyrd; for alle mine veier er for ditt åsyn.
فرامین و احکام تو را نگاه می‌دارم، زیرا تو ناظر بر همهٔ کارهای من هستی.
169 La mitt klagerop komme nær for ditt åsyn, Herre! Lær mig efter ditt ord!
ای خداوند، فریاد مرا بشنو! طبق وعده‌ای که داده‌ای قدرت درک مرا زیاد کن.
170 La min inderlige bønn komme for ditt åsyn! Frels mig efter ditt ord!
دعایم را بشنو و طبق وعده‌ات مرا نجات ده!
171 Mine leber skal flyte over av lovsang; for du lærer mig dine forskrifter.
همیشه تو را سپاس می‌گویم، زیرا فرایض خود را به من می‌آموزی.
172 Min tunge skal synge om ditt ord; for alle dine bud er rettferdighet.
کلامت را با سرود ستایش خواهم کرد، زیرا تمام احکام تو عادلانه است!
173 La din hånd være mig til hjelp! For jeg har utvalgt dine befalinger.
یار و یاور من باش، زیرا مطیع فرامین تو هستم.
174 Jeg lenges efter din frelse, Herre, og din lov er min lyst.
ای خداوند، مشتاق دیدن عمل رهایی‌بخش تو هستم؛ شریعت تو لذت زندگی من است!
175 La min sjel leve og love dig, og la dine dommer hjelpe mig!
بگذار زنده بمانم و تو را سپاس بگویم! بگذار قوانین تو راهنمای من باشند!
176 Jeg har faret vill; opsøk din tjener som et tapt får! for jeg har ikke glemt dine bud.
مانند گوسفند گمشده سرگردان هستم! بیا و مرا دریاب، زیرا خادمت احکام تو را فراموش نکرده است.

< Salmenes 119 >