< Amahubo 95 >

1 Wozani, siyihlabelele iNkosi, senze umsindo wentokozo kulo idwala losindiso lwethu.
Laus cantici ipsi David. [Venite, exsultemus Domino; jubilemus Deo salutari nostro;
2 Kasize phambi kobuso bayo ngokubonga, senze umsindo wentokozo kuyo ngezihlabelelo.
præoccupemus faciem ejus in confessione, et in psalmis jubilemus ei:
3 Ngoba iNkosi inguNkulunkulu omkhulu, leNkosi enkulu phezu kwabonkulunkulu bonke.
quoniam Deus magnus Dominus, et rex magnus super omnes deos.
4 Okusesandleni sayo indawo zomhlaba ezizikileyo, lezingqonga zezintaba zingezayo.
Quia in manu ejus sunt omnes fines terræ, et altitudines montium ipsius sunt;
5 Olungolwayo ulwandle, yona-ke yalwenza, lezandla zayo zabumba umhlabathi owomileyo.
quoniam ipsius est mare, et ipse fecit illud, et siccam manus ejus formaverunt.
6 Wozani, sikhonze sikhothame, siguqe phambi kweNkosi, umenzi wethu.
Venite, adoremus, et procidamus, et ploremus ante Dominum qui fecit nos:
7 Ngoba yona inguNkulunkulu wethu, thina-ke singabantu bedlelo layo, lezimvu zesandla sayo. Lamuhla uba lilizwa ilizwi layo,
quia ipse est Dominus Deus noster, et nos populus pascuæ ejus, et oves manus ejus.
8 lingayenzi ibe lukhuni inhliziyo yenu njengekuphikisaneni, njengesukwini lokulinga enkangala,
Hodie si vocem ejus audieritis, nolite obdurare corda vestra
9 lapho oyihlo bangilinga bengihlola, yebo babona umsebenzi wami.
sicut in irritatione, secundum diem tentationis in deserto, ubi tentaverunt me patres vestri: probaverunt me, et viderunt opera mea.
10 Iminyaka engamatshumi amane nganengwa yilesisizukulwana ngaze ngathi: Bangabantu abaduhayo enhliziyweni, bona kabazazi indlela zami.
Quadraginta annis offensus fui generationi illi, et dixi: Semper hi errant corde.
11 Engafunga kubo ekuthukutheleni kwami, ngathi: Kabayikungena ekuphumuleni kwami.
Et isti non cognoverunt vias meas: ut juravi in ira mea: Si introibunt in requiem meam.]

< Amahubo 95 >