< Amahubo 49 >

1 Zwanini lokhu lonke bantu. Bekani indlebe lonke bakhileyo bomhlaba,
Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:
2 bonke abantukazana labaphakemeyo, abanothileyo labayanga, ndawonye.
Both low and high, rich and poor, together.
3 Umlomo wami uzakhuluma izinhlakanipho, lokuzindla kwenhliziyo yami kuzakuba yikuqedisisa.
My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
4 Ngizabeka indlebe yami kuso isaga, ngizavula ilibho lami ngechacho.
I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
5 Ngizakwesabelani ensukwini zobubi, nxa ububi babagwenxi bami buzangihanqa.
Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about?
6 Abathemba ingcebo yabo, abazincoma ngobunengi benotho yabo,
They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
7 umuntu kasoze ahlenge lokuhlenga umfowabo, kasoze amnike uNkulunkulu inhlawulo yakhe,
None of them can by any means redeem his brother, nor give to Elohim a ransom for him:
8 (ngoba uhlengo lomphefumulo wabo luligugu, futhi luyaphela laphakade)
(For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever: )
9 ukuze ahlale ephila phakade, angaboni ukubola.
That he should still live for ever, and not see corruption.
10 Ngoba ubona ukuthi abahlakaniphileyo bayafa, lokuthi isithutha kanye lesiphukuphuku bayabhubha, batshiyele inotho yabo abanye.
For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
11 Umcabango wabo wangaphakathi uyikuthi izindlu zabo zizakuba ngezaphakade, izindawo zabo zokuhlala zibe ngezezizukulwana, babize amazwe ngamabizo abo.
Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.
12 Kodwa umuntu elodumo kayikuma, uyafanana lenyamazana ezibhubhayo.
Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.
13 Le indlela yabo iyibuthutha babo; kube kanti ababalandelayo bathokoza ngomlomo wabo. (Sela)
This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. (Selah)
14 Njengezimvu bamiselwe ingcwaba, ukufa kuzabelusa; labaqotho bazababusa ekuseni, isimo sabo ngesokuqedwa lingcwaba ukuze bangabi lendawo yokuhlala. (Sheol h7585)
Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. (Sheol h7585)
15 Kodwa uNkulunkulu uzahlenga umphefumulo wami emandleni engcwaba, ngoba uzangemukela. (Sela) (Sheol h7585)
But Elohim will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. (Selah) (Sheol h7585)
16 Ungesabi nxa umuntu enotha, nxa udumo lwendlu yakhe lusanda;
Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
17 ngoba ekufeni kwakhe kayikuthatha lutho, udumo lwakhe kaluyikwehla lumlandele.
For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
18 Lanxa empilweni yakhe wabusisa umphefumulo wakhe, njalo bakudumisa nxa uzenzela okuhle,
Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself.
19 uzakuya esizukulwaneni saboyise, kabayikubona ukukhanya kuze kube phakade.
He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
20 Umuntu olodumo, engaqedisisi, unjengezinyamazana ezibhubhayo.
Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.

< Amahubo 49 >