< Amahubo 136 >
1 Bongani iNkosi ngoba ilungile, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini.
Pris Herren! for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
2 Bongani uNkulunkulu wabonkulunkulu, ngoba isihawu sakhe simi kuze kube nininini.
Pris gudenes Gud! for hans miskunnhet varer evindelig.
3 Bongani iNkosi yamakhosi, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini.
Pris herrenes Herre! for hans miskunnhet varer evindelig;
4 Yona yodwa eyenza izimangaliso ezinkulu, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini;
ham som alene gjør store undergjerninger, for hans miskunnhet varer evindelig;
5 eyenza amazulu ngokuhlakanipha, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini;
ham som gjorde himmelen med forstand, for hans miskunnhet varer evindelig;
6 eyendlala umhlaba phezu kwamanzi, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini;
ham som strakte jorden over vannene, for hans miskunnhet varer evindelig;
7 eyenza izikhanyiso ezinkulu, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini;
ham som gjorde de store lys, for hans miskunnhet varer evindelig,
8 ilanga ukubusa emini, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini;
solen til å råde om dagen, for hans miskunnhet varer evindelig,
9 inyanga lezinkanyezi ukubusa ebusuku, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini.
månen og stjernene til å råde om natten, for hans miskunnhet varer evindelig;
10 Yona eyatshaya amaGibhithe kumazibulo awo, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini;
ham som slo egypterne i deres førstefødte, for hans miskunnhet varer evindelig,
11 yakhupha uIsrayeli phakathi kwabo, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini;
og førte Israel ut fra dem, for hans miskunnhet varer evindelig,
12 ngesandla esilamandla langengalo eyeluliweyo, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini.
med sterk hånd og med utrakt arm, for hans miskunnhet varer evindelig;
13 Yona eyehlukanisa uLwandle oluBomvu lwaba yiziqamu, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini;
ham som skar det Røde Hav i stykker, for hans miskunnhet varer evindelig,
14 yenza uIsrayeli adabule phakathi kwalo, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini;
og lot Israel gå midt gjennem det, for hans miskunnhet varer evindelig,
15 kodwa yathintithela uFaro lebutho lakhe oLwandle oluBomvu, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini.
Og kastet Farao og hans hær i det Røde Hav, for hans miskunnhet varer evindelig;
16 Yona eyakhokhela abantu bayo enkangala, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini.
ham som førte sitt folk gjennem ørkenen, for hans miskunnhet varer evindelig;
17 Yona eyatshaya amakhosi amakhulu, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini;
ham som slo store konger, for hans miskunnhet varer evindelig,
18 yabulala amakhosi adumileyo, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini;
og drepte herlige konger, for hans miskunnhet varer evindelig,
19 uSihoni inkosi yamaAmori, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini;
Sihon, amorittenes konge, for hans miskunnhet varer evindelig,
20 loOgi inkosi yeBashani, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini;
og Og, Basans konge, for hans miskunnhet varer evindelig,
21 yanika ilizwe labo laba yilifa, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini;
og gav deres land til arv, for hans miskunnhet varer evindelig,
22 ilifa kuIsrayeli inceku yayo, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini.
gav Israel, sin tjener, det til arv, for hans miskunnhet varer evindelig;
23 Eyasikhumbula ebuphansini bethu, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini;
ham som kom oss i hu i vår fornedrelse, for hans miskunnhet varer evindelig,
24 yasophula ezitheni zethu, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini.
og rev oss ut av våre fienders vold, for hans miskunnhet varer evindelig;
25 Enika yonke inyama ukudla, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini.
ham som gir alt kjød føde, for hans miskunnhet varer evindelig.
26 Bongani uNkulunkulu wamazulu, ngoba isihawu sakhe simi kuze kube nininini.
Pris himmelens Gud, for hans miskunnhet varer evindelig!