< Izaga 14 >

1 Wonke owesifazana ohlakaniphileyo uyayakha indlu yakhe, kodwa oyisithutha uyayidiliza ngezandla zakhe.
Kvinners visdom bygger sitt hus, men dårskap river det ned med sine hender.
2 Ohamba ngobuqotho bakhe wesaba iNkosi, kodwa ophambene ngendlela zakhe uyayidelela.
Den som vandrer i opriktighet, frykter Herren; men den som går krokveier, forakter ham.
3 Emlonyeni wesithutha kulentonga yokuzigqaja, kodwa indebe zabahlakaniphileyo ziyabagcina.
I dårens munn er et ris for hans overmot, men de vises leber er deres vern.
4 Lapho okungekho izinkabi khona umkolo uhlanzekile, kodwa kulesivuno esinengi ngamandla enkabi.
Hvor det ingen okser er, der er krybben tom; men rikelig vinning kommer ved oksens kraft.
5 Umfakazi othembekileyo kaqambi amanga, kodwa umfakazi wamanga uphafuza amanga.
Trofast vidne lyver ikke, men den som taler løgn, er et falskt vidne.
6 Odelelayo udinga inhlakanipho, kodwa kayikho; kodwa ulwazi lulula koqedisisayo.
Spotteren søker visdom, men finner den ikke; men for den forstandige er kunnskap lett å vinne.
7 Suka phambi komuntu oyisithutha, nxa ungayikunanzelela kuye indebe zolwazi.
Når du går fra en dåre, har du ikke funnet forstand på hans leber.
8 Inhlakanipho yokhaliphileyo yikuqedisisa indlela yakhe, kodwa ubuthutha bezithutha buyinkohliso.
Den klokes visdom er at han forstår sin vei, men dårers dårskap er at de bedrar sig selv.
9 Izithutha ziyakloloda ngesono, kodwa phakathi kwabaqotho kulomusa.
Dårer spottes av sitt eget skyldoffer, men blandt de opriktige råder Guds velbehag.
10 Inhliziyo iyazi ukubaba kwayo ngokwayo, lowemzini kahlanganyeli lentokozo yayo.
Hjertet kjenner sin egen bitre smerte, og i dets glede blander ingen fremmed sig.
11 Indlu yabakhohlakeleyo izachithwa, kodwa ithente labaqotho lizahluma.
De ugudeliges hus skal ødelegges, men de opriktiges telt skal blomstre.
12 Kukhona indlela ebonakala ilungile emuntwini, kodwa ukuphela kwayo zindlela zokufa.
Mangen vei tykkes en mann rett, men enden på det er dødens veier.
13 Lekuhlekeni inhliziyo isebuhlungwini, lokuphela kwaleyontokozo lusizi.
Endog under latter har hjertet smerte, og enden på gleden er sorg.
14 Ohlehlela nyovane ngenhliziyo uzasutha ngezindlela zakhe, kodwa umuntu olungileyo uzasutha ngaye ngokwakhe.
Av sin ferd skal den frafalne mettes, og en god mann holder sig borte fra ham.
15 Ongelalwazi ukholwa lonke ilizwi, kodwa olengqondo unanzelela ukuhamba kwakhe.
Den enfoldige tror hvert ord, men den kloke akter på sine skritt.
16 Ohlakaniphileyo uyesaba, asuke ebubini, kodwa isithutha siyathukuthela, silitshapha.
Den vise frykter og holder sig fra det onde, men dåren er overmodig og trygg.
17 Ophangisa ukuthukuthela wenza ubuthutha, lomuntu wamacebo amabi uzazondwa.
Den bråsinte gjør dårskap, og en svikefull mann blir hatet.
18 Abangelalwazi badla ilifa lobuthutha, kodwa abakhaliphileyo bazathwala umqhele wolwazi.
De enfoldige har fått dårskap i arv, men de kloke krones med kunnskap.
19 Ababi bakhothama phambi kwabalungileyo, labakhohlakeleyo emasangweni abalungileyo.
De onde må bøie sig for de gode, og de ugudelige ved den rettferdiges porter.
20 Umyanga uzondwa langumakhelwane wakhe, kodwa abathanda onothileyo banengi.
Endog av sin venn blir den fattige hatet; men de som elsker en rik, er mange.
21 Odelela umakhelwane wakhe uyona, kodwa olomusa kubayanga ubusisiwe.
Den som forakter sin næste, synder; men salig er den som ynkes over arminger.
22 Kabaduhi yini abaceba okubi? Kodwa umusa leqiniso ngokwalabo abaceba okuhle.
Skal ikke de fare vill som tenker ut det som ondt er? Men miskunnhet og trofasthet times dem som optenker godt.
23 Kumtshikatshika wonke kulenzuzo, kodwa inkulumo yendebe ibanga inswelo kuphela.
Ethvert møiefullt arbeid gir vinning, men tomt snakk fører bare til tap.
24 Umqhele wabahlakaniphileyo uyinotho yabo; ubuthutha bezithutha buyibuthutha.
De vises rikdom er deres krone, men dårenes dårskap er og blir dårskap.
25 Umfakazi oqinisileyo uyophula imiphefumulo, kodwa ophafuza amanga ungumkhohlisi.
Et sanndru vidne frelser liv, men den som taler løgn, er full av svik.
26 Ekuyesabeni iNkosi kulethemba eliqinileyo, labantwana bakhe bazakuba lesiphephelo.
Den som frykter Herren, har et sterkt vern, og for hans barn skal Herren være en tilflukt.
27 Ukuyesaba iNkosi kungumthombo wempilo, ukusuka emijibileni yokufa.
Å frykte Herren er en livsens kilde, så en slipper fra dødens snarer.
28 Lusebunengini babantu udumo lwenkosi, kodwa kusekuswelekeni kwabantu ukuchitheka kombusi.
Meget folk er kongens ære, men mangel på folk er fyrstens fall.
29 Ophuza ukuthukuthela ulokuqedisisa okukhulu, kodwa ophangisa ukuzonda ukhulisa ubuthutha.
Den langmodige har stor forstand, men den bråsinte viser stor dårskap.
30 Inhliziyo ephilileyo iyimpilo yenyama, kodwa umhawu uyikubola kwamathambo.
Et saktmodig hjerte er legemets liv, men hissighet er råttenhet i benene.
31 Ocindezela umyanga uthuka uMenzi wakhe, kodwa olomusa koswelayo uyamdumisa.
Den som trykker en arming, håner hans skaper, men den som har medynk med den fattige, ærer skaperen.
32 Okhohlakeleyo uwiswa ebubini bakhe, kodwa olungileyo ulethemba ekufeni kwakhe.
Når ulykken rammer den ugudelige, kastes han over ende; men den rettferdige er frimodig i døden.
33 Inhlakanipho ihlala enhliziyweni yoqedisisayo, kodwa okuphakathi kwezithutha kuyaziwa.
I den forstandiges hjerte holder visdommen sig stille, men i dårers indre gir den sig til kjenne.
34 Ukulunga kuphakamisa isizwe, kodwa isono silihlazo ebantwini.
Rettferdighet ophøier et folk, men synden er folkenes vanære.
35 Umusa wenkosi usencekwini ehlakaniphileyo, kodwa intukuthelo yayo izakuba kwethela ihlazo.
En klok tjener vinner kongens yndest, men over en dårlig tjener kommer hans vrede.

< Izaga 14 >