< UJobe 39 >

1 Uyasazi yini isikhathi sokuzala kwamagogo edwala? Uyananzelela yini ukuhelelwa kwezimpala?
Kjenner du tiden når stengjetene føder, og gir du akt på hindenes veer?
2 Ungazibala yini inyanga ezizigcwalisayo? Njalo uyasazi yini isikhathi sokuzala kwazo?
Teller du månedene til de skal bære, og vet du tiden når de føder?
3 Zigoba, zizale abantwana bazo, zikhuphe imihelo yazo.
De bøier sig, føder sine unger og blir fri for sine smerter.
4 Amazinyane azo aqine akhule egangeni; asuke ahambe, angabuyi kuzo.
Deres unger blir kraftige og vokser op ute på marken; de løper bort og kommer ikke tilbake til dem.
5 Ngubani owakhupha ubabhemi weganga ekhululekile? Njalo ngubani othukulule izibopho zikababhemi weganga,
Hvem har gitt villeslet dets frihet, hvem løste dets bånd,
6 engimmisele inkangala ibe ngumuzi wakhe, lesimunyu sibe zindawo zakhe zokuhlala?
det som jeg gav ørkenen til hus og saltmoen til bolig?
7 Uhleka umsindo womuzi, angezwa imisindo yomtshayeli.
Det ler av byens ståk og styr; driverens skjenn slipper det å høre.
8 Udinga izintaba ezilidlelo lakhe, edinga elandela konke okuluhlaza.
Hvad det leter op på fjellene, er dets beite, og det søker efter hvert grønt strå.
9 Inyathi iyavuma yini ukukusebenzela? Izalala yini esibayeni sakho ebusuku?
Har vel villoksen lyst til å tjene dig? Vil den bli natten over ved din krybbe?
10 Ungayibophela inyathi yini ngentambo yayo emfolweni? Ingabhuqa yini izihotsha emva kwakho?
Kan du binde villoksen med rep til furen? Vil den harve dalene efter dig?
11 Ungathembela kuyo yini ngoba amandla ayo makhulu? Ungayiyekelela yini umtshikatshika wakho?
Kan du stole på den, fordi dens kraft er så stor, og kan du overlate den ditt arbeid?
12 Ungayikholwa yini ukuthi izabuyisa inhlanyelo yakho, njalo iyibuthele ebaleni lokubhulela lakho?
Kan du lite på at den fører din grøde hjem, og at den samler den til din treskeplass?
13 Impiko zezintshe ziyaphaphazela ngentokozo; kodwa zizimpiko lezinsiba zengabuzane yini?
Strutsen flakser lystig med vingene; men viser dens vinger og fjær moderkjærlighet?
14 Ngoba itshiya amaqanda ayo emhlabathini, iwakhudumeze othulini,
Nei, den overlater sine egg til jorden og lar dem opvarmes i sanden,
15 iyakhohlwa ukuthi unyawo lungawachoboza, lokuthi isilo seganga singawanyathela.
og den glemmer at en fot kan klemme dem itu, og markens ville dyr trå dem i stykker.
16 Iwaphatha kalukhuni amaphuphu ayo, kungathi kawayisiwo awayo; umtshikatshika wayo uyize, ingelakwesaba.
Den er hård mot sine unger, som om de ikke var dens egne; den er ikke redd for at dens møie skal være spilt.
17 Ngoba uNkulunkulu wayithathela inhlakanipho, kayabelanga ukuqedisisa.
For Gud nektet den visdom og gav den ingen forstand.
18 Lapho sekuyisikhathi iyaziphakamisela phezulu, ihleke ibhiza lomgadi walo.
Men når den flakser i været, ler den av hesten og dens rytter.
19 Uzanika yini ibhiza amandla? Uyayigqokisa yini intamo yalo ngomhlonga oyephuzelayo?
Gir du hesten styrke? Klær du dens hals med bevrende man?
20 Uyalenza leqe yini njengentethe? Ubukhosi bokukhala kwalo buyesabeka.
Lar du den springe som gresshoppen? Dens stolte fnysen er forferdelig.
21 Liyaphanda esihotsheni, lithokoze ngamandla alo, liphume ukuhlangabeza izikhali.
Den skraper i jorden og gleder sig ved sin kraft; så farer den frem mot væbnede skarer.
22 Liyakuhleka ukwesaba, kalesabi, kaliphenduki phambi kwenkemba.
Den ler av frykten og forferdes ikke, og den vender ikke om for sverd.
23 Phezu kwalo isamba semitshoko siyakhehlezela, umkhonto ophazimayo lomdikadika.
Over den klirrer koggeret, blinkende spyd og lanse.
24 Ngokuqhuqha lokufutheka liginye umhlaba; kalikholwa ukuthi ngumsindo wophondo.
Med styr og ståk river den jorden op, og den lar sig ikke stagge når krigsluren lyder.
25 Ekukhaleni kophondo lithi: Aha! Linuke impi ikhatshana, umdumo wezinduna, lokumemeza.
Hver gang luren lyder, sier den: Hui! Og langt borte værer den striden, høvedsmenns tordenrøst og hærskrik.
26 Ukhozi luyaphapha yini ngokuqedisisa kwakho, luselulela impiko zalo eningizimu?
Skyldes det din forstand at høken svinger sig op og breder ut sine vinger mot Syden?
27 Ilinqe liyaqonga ngokulaya kwakho, lakhe isidleke salo engqongeni yini?
Er det på ditt bud at ørnen flyver så høit, og at den bygger sitt rede oppe i høiden?
28 Lihlala lilale ebusuku edwaleni, engqongeni yedwala leyenqaba.
Den bor på berget og har nattely der, på tind og nut.
29 Lisuka lapho lidinga ukudla; amehlo alo abonela khatshana.
Derfra speider den efter føde; langt bort skuer dens øine.
30 Lamaphuphu alo azitika ngegazi; lalapho okukhona ababuleweyo likhona.
Dens unger drikker blod, og hvor der er lik, der er den.

< UJobe 39 >