< UJobe 40 >

1 INkosi yasiphendula uJobe yathi:
Og Herren blev ved å svare Job og sa:
2 Ophikisana loSomandla uzamqondisa yini? Osola uNkulunkulu kakuphendule.
Vil du som klandrer den Allmektige, vil du trette med ham? Du som laster Gud, må svare på dette!
3 UJobe waseyiphendula iNkosi wathi:
Da svarte Job Herren og sa:
4 Khangela, ngiphansi; ngingakuphendula ngithini? Ngibeka isandla sami emlonyeni wami.
Nei, jeg er for ringe; hvad skulde jeg svare dig? Jeg legger min hånd på min munn.
5 Ngikhulumile kanye, kodwa kangiyikuphendula; kumbe kabili, kodwa kangiyikuqhubeka.
En gang har jeg talt, men jeg tar ikke mere til orde - ja to ganger, men jeg gjør det ikke mere.
6 INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
Og Herren svarte Job ut av stormen og sa:
7 Bopha khathesi ukhalo lwakho njengendoda; ngizakubuza, ubusungazisa.
Omgjord dine lender som en mann! Jeg vil spørre dig, og du skal lære mig.
8 Isibili, uzachitha isahlulelo sami yini? Ungilahle, ukuze ube ngolungileyo yini?
Vil du endog gjøre min rettferdighet til intet? Vil du dømme mig skyldig, så du får rett?
9 Njalo ulengalo yini njengoNkulunkulu? Kumbe ungaduma yini ngelizwi njengaye?
Har du slik en arm som Gud, og kan du tordne med en røst som hans?
10 Khathesi zicecise ngobukhosi lokuphakama, uzembese ngodumo lenkazimulo.
Pryd dig med majestet og høihet og klæ dig i glans og herlighet!
11 Usabalalise intukuthelo zolaka lwakho, ukhangele wonke ozigqajayo, umthobise.
La din vrede strømme frem og se på alle overmodige og ydmyk dem!
12 Khangela wonke ozigqajayo, umehlisele phansi, unyathelele phansi ababi endaweni yabo.
Se på alle overmodige og bøi dem og tred de ugudelige ned der de står!
13 Ubafihle bonke ethulini, ubophe ubuso babo ngasese.
Skjul dem alle i støvet, bind deres ansikter fast i mørket!
14 Khona lami ngizavuma kuwe, ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
Da skal også jeg prise dig, fordi din høire hånd kan hjelpe dig.
15 Ake ukhangele imvubu engayenza kanye lawe; idla utshani njengenkabi.
Se på Behemot, som jeg har skapt like så vel som dig; den eter gress som en okse.
16 Ake ukhangele, amandla ayo asekhalweni lwayo, lokuqina kwayo kusemisipheni yesisu sayo.
Se hvad kraft den har i sine lender, og hvad styrke den har i sine bukmuskler!
17 Iyagobisa umsila wayo njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yelukene.
Den strekker sin hale som en seder; senene i dens lår er sammenslynget.
18 Amathambo ayo anjengempompi zethusi, amathambo ayo anjengemigoqo yensimbi.
Dens ben er som kobberrør, dens knokler som jernstenger.
19 Ingeyokuqala yezindlela zikaNkulunkulu; owayenzayo wasondeza inkemba yayo.
Den er den ypperste av Guds skapninger; av sin skaper fikk den sitt sverd.
20 Ngoba intaba ziyayivezela ukudla, lapho okudlala khona inyamazana zonke zeganga.
Fjellene bærer fôr for den, og alle ville dyr leker der.
21 Ilala phansi kwesihlahla esiluhlaza, ekusithekeni kwemihlanga lamaxhaphozi.
Under lotusbusker hviler den, i ly av rør og siv.
22 Izihlahla eziluhlaza ziyayisibekela ngomthunzi wazo; imidubu yesifula iyayiphahla.
Lotusbusker gir den tak og skygge, piletrærne ved bekken omgir den.
23 Khangela, umfula uyayicindezela, kayiphangisi; ilesibindi lanxa iJordani ingaphuphumela emlonyeni wayo.
Selv om strømmen går stri blir den ikke redd; den er trygg om så en Jordan fosser frem mot dens gap.
24 Ongayibamba yini ngamehlo ayo? Ongahlaba yini amakhala ayo ngemijibila?
Kan nogen fange den så den ser det? Kan nogen dra en snare gjennem dens nese?

< UJobe 40 >