< UJobe 31 >

1 Ngenza isivumelwano lamehlo ami; pho ngingananzelela njani intombi?
[Pepigi fœdus cum oculis meis, ut ne cogitarem quidem de virgine.
2 Ngoba siyini isabelo sikaNkulunkulu esivela phezulu, lelifa likaSomandla elivela endaweni eziphezulu?
Quam enim partem haberet in me Deus desuper, et hæreditatem Omnipotens de excelsis?
3 Incithakalo kayisiyomubi yini, lengozi yabenzi bobubi?
Numquid non perditio est iniquo, et alienatio operantibus injustitiam?
4 Yena kaziboni yini indlela zami, abale zonke izinyathelo zami?
Nonne ipse considerat vias meas, et cunctos gressus meos dinumerat?
5 Uba ngihambe ngokuyize, kumbe unyawo lwami luphuthumele enkohlisweni,
Si ambulavi in vanitate, et festinavit in dolo pes meus,
6 kangilinganise ngesilinganiso esilungileyo, ukuze uNkulunkulu azi ubuqotho bami.
appendat me in statera justa, et sciat Deus simplicitatem meam.
7 Uba inyathelo lami liphambukile endleleni, lenhliziyo yami yalandela amehlo ami, kumbe kunamathele isici ezandleni zami;
Si declinavit gressus meus de via, et si secutum est oculos meos cor meum, et si manibus meis adhæsit macula,
8 kangihlanyele, kodwa kudle omunye, lezilimo zami zisitshulwe.
seram, et alius comedat, et progenies mea eradicetur.
9 Uba inhliziyo yami iyengwe ngowesifazana, kumbe ngacathama emnyango kamakhelwane wami,
Si deceptum est cor meum super muliere, et si ad ostium amici mei insidiatus sum,
10 umkami kacholele omunye, labanye kabaguqe phezu kwakhe.
scortum alterius sit uxor mea, et super illam incurventur alii.
11 Ngoba lokho kuyinkohlakalo, njalo kuyisono ngabahluleli.
Hoc enim nefas est, et iniquitas maxima.
12 Ngoba ngumlilo odla kuze kube yincithakalo, usiphule sonke isivuno sami.
Ignis est usque ad perditionem devorans, et omnia eradicans genimina.
13 Uba ngalile udaba lwenceku yami loba olwencekukazi yami, lapho ziphikisana lami,
Si contempsi subire judicium cum servo meo et ancilla mea, cum disceptarent adversum me:
14 pho ngizakwenzani lapho uNkulunkulu esukuma? Lalapho esethekela, ngizaphendulani kuye?
quid enim faciam cum surrexerit ad judicandum Deus? et cum quæsierit, quid respondebo illi?
15 Lowo owangenza esiswini kamenzanga yena yini, lowasibumba esiswini munye?
Numquid non in utero fecit me, qui et illum operatus est, et formavit me in vulva unus?
16 Uba ngigodlele umyanga isifiso, kumbe ngifiphaze amehlo omfelokazi,
Si negavi quod volebant pauperibus, et oculos viduæ expectare feci;
17 kumbe ngadla ucezu lwami ngedwa, ukuze intandane ingadli kulo
si comedi buccellam meam solus, et non comedit pupillus ex ea
18 (ngoba kwasebutsheni bami yakhula lami nginjengoyise, ngamqondisa kusukela esizalweni sikamama),
(quia ab infantia mea crevit mecum miseratio, et de utero matris meæ egressa est mecum);
19 uba ngabona obhubha ngenxa yokuswela isigqoko, loba umyanga engelasembatho,
si despexi pereuntem, eo quod non habuerit indumentum, et absque operimento pauperem;
20 uba inkalo zakhe zingangibusisanga, ngoba ekhudunyezwe yiboya bezimvu zami,
si non benedixerunt mihi latera ejus, et de velleribus ovium mearum calefactus est;
21 uba ngaphakamisa isandla sami ngimelene lentandane, lapho ngabona usizo lwami esangweni,
si levavi super pupillum manum meam, etiam cum viderem me in porta superiorem:
22 kaliwe ihlombe lami esiphangeni sami, lengalo yami iqamuke ethanjeni layo.
humerus meus a junctura sua cadat, et brachium meum cum suis ossibus confringatur.
23 Ngoba incithakalo kaNkulunkulu yayiyisesabiso kimi, ngingenelisi ngenxa yobukhulu bakhe.
Semper enim quasi tumentes super me fluctus timui Deum, et pondus ejus ferre non potui.
24 Uba ngenzile igolide laba lithemba lami, ngathi kugolide elihle: Themba lami.
Si putavi aurum robur meum, et obrizo dixi: Fiducia mea;
25 Uba ngithokozile ngoba inotho yami inengi, langoba isandla sami sithole okunengi;
si lætatus sum super multis divitiis meis, et quia plurima reperit manus mea;
26 uba ngikhangele ilanga lapho libenyezela, loba inyanga ehamba enkazimulweni,
si vidi solem cum fulgeret, et lunam incedentem clare,
27 lenhliziyo yami yayengwa ensitha, kumbe isandla sami sange umlomo wami,
et lætatum est in abscondito cor meum, et osculatus sum manum meam ore meo:
28 lalokho yisiphambeko phambi kwabehluleli, ngoba ngabe ngimphikile uNkulunkulu waphezulu.
quæ est iniquitas maxima, et negatio contra Deum altissimum.
29 Uba ngithokozile ngokuchitheka kongizondayo, kumbe ngajabula lapho ububi bumthola;
Si gavisus sum ad ruinam ejus qui me oderat, et exsultavi quod invenisset eum malum:
30 njalo ngingavumelanga umlomo wami ukuthi wone, ngokucela umphefumulo wakhe ngesiqalekiso;
non enim dedi ad peccandum guttur meum, ut expeterem maledicens animam ejus.
31 uba abantu bethente lami bebengatshongo ukuthi: Hawu, aluba besilokwenyama yakhe, ngabe kasisuthanga.
Si non dixerunt viri tabernaculi mei: Quis det de carnibus ejus, ut saturemur?
32 Owemzini kazanga alale esitaladeni; iminyango yami ngayivulela isihambi.
foris non mansit peregrinus: ostium meum viatori patuit.
33 Uba ngasibekela iziphambeko zami njengoAdamu, ngokufihla isono sami esifubeni sami.
Si abscondi quasi homo peccatum meum, et celavi in sinu meo iniquitatem meam;
34 Ngoba ngethuswa lixuku elikhulu, lokudelelwa ngabensendo kwangesabisa, ngakho ngathula, kangaze ngaphuma emnyango.
si expavi ad multitudinem nimiam, et despectio propinquorum terruit me: et non magis tacui, nec egressus sum ostium.
35 Kungathi ngabe ngilongangizwa! Khangelani uphawu lwami. Kungathi uSomandla angangiphendula, lokuthi ophikisana lami ngabe ubhale ugwalo!
Quis mihi tribuat auditorem, ut desiderium meum audiat Omnipotens, et librum scribat ipse qui judicat,
36 Isibili, bengingaluthwala ehlombe lami, ngilubophe lube ngumqhele kimi.
ut in humero meo portem illum, et circumdem illum quasi coronam mihi?
37 Ngimtshele inani lezinyathelo zami, ngisondele kuye njengesiphathamandla.
Per singulos gradus meos pronuntiabo illum, et quasi principi offeram eum.
38 Uba umhlaba wami ukhalile ngami, lemifolo yawo ililile ndawonye,
Si adversum me terra mea clamat, et cum ipsa sulci ejus deflent:
39 uba ngidlile amandla awo kungelamali, kumbe ngenza umphefumulo wabaniniwo uphele,
si fructus ejus comedi absque pecunia, et animam agricolarum ejus afflixi:
40 kakuhlume ukhula oluhlabayo endaweni yengqoloyi, lokhula olunukayo endaweni yebhali. Amazwi kaJobe asephelile.
pro frumento oriatur mihi tribulus, et pro hordeo spina.] Finita sunt verba Job.

< UJobe 31 >