< UJobe 16 >
1 Wasephendula uJobe wathi:
Da tok Job til orde og sa:
2 Ngizwile izinto ezinengi ezinje; lingabaduduzi abakhathazayo lina lonke.
Jeg har hørt meget som dette; I er plagsomme trøstere alle sammen.
3 Kuzakuba lesiphetho yini emazwini angumoya? Kumbe kuyini okulicunulayo ukuthi liphendule?
Blir det aldri ende på de vindige ord? Eller hvad egger dig til å svare?
4 Lami bengingakhuluma njengani uba umphefumulo wenu ubusendaweni yomphefumulo wami; bengingabuthelela amazwi phezu kwenu, ngilinikinele ikhanda lami.
Også jeg kunde tale som I; om I var i mitt sted, kunde jeg sette ord sammen mot eder, og jeg kunde ryste på hodet over eder;
5 Bengingaliqinisa ngomlomo wami, lokunyikinyeka kwendebe zami bekungadedisaubuhlungu benu.
jeg kunde styrke eder med min munn, og mine lebers medynk kunde stille eders smerte.
6 Uba ngikhuluma, ubuhlungu bami kabudedi; uba ngiyekela, kuyini okusuka kimi?
Om jeg taler, stilles ikke min smerte, og lar jeg det være, hvad lindring får jeg da?
7 Kodwa khathesi ungidinisile yena, wena uchithile yonke inhlangano yami.
Ja, nu har han trettet mig ut; du har ødelagt hele mitt hus.
8 Ungitshwabhanisile, kube yibufakazi, lokucaka kwami kungivukele, kuyafakaza ebusweni bami.
Og du grep mig fatt - det blev et vidne mot mig; min magerhet stod op imot mig, like i mitt åsyn vidnet den mot mig.
9 Ulaka lwakhe luyangidwengula, njalo uyangizonda; ungigedlela amazinyo akhe; isitha sami singicijisela amehlo aso.
Hans vrede sønderrev mig og forfulgte mig; han skar tenner imot mig; som min motstander hvesset han sine øine mot mig.
10 Bangikhamisela umlomo wabo, bangiwakala esihlathini ngokuyangisa, bengihlanganyela ndawonye.
De spilet op sin munn mot mig, med hån slo de mine kinnben; alle slo de sig sammen mot mig.
11 UNkulunkulu unginikele kokhohlakeleyo, wangiphosela ezandleni zababi.
Gud gir mig i urettferdige folks vold og styrter mig i ugudelige menneskers hender.
12 Ngangonwabile, kodwa wangichoboza, wangidumela ngentamo, wangiphahlaza, wangimisa ngaba yinto yakhe yokunenjwa.
Jeg levde i ro; da sønderbrøt han mig, han grep mig i nakken og sønderknuste mig, han satte mig op til skive for sig.
13 Abatshoki bakhe bangigombolozela; uqhekeze izinso zami, engayekeli, wachithela emhlabathini inyongo yami.
Hans skyttere kringsatte mig, han kløvde mine nyrer uten barmhjertighet; han øste ut min galle på jorden.
14 Wangivodloza ngokuvodlovodloza, wagijimela kimi njengeqhawe.
Han rev i mig rift på rift; han stormet mot mig som en kjempe.
15 Ngathunga isaka phezu kwesikhumba sami, ngathukuza uphondo lwami othulini.
Jeg har sydd sekk om min hud og stukket mitt horn i støvet;
16 Ubuso bami bubomvu ngokukhala, lenkotsheni zami kulethunzi lokufa,
mitt ansikt er rødt av gråt, og over mine øielokk ligger det dødsskygge.
17 lanxa kungekho isihluku ezandleni zami, lomkhuleko wami uhlanzekile.
Og dog er det ingen urett i mine hender, og min bønn er ren.
18 Mhlaba, ungaligqibeli igazi lami, lokukhala kwami kakungabi landawo.
Å jord, dekk ikke mitt blod, og måtte det ikke være noget sted hvor mitt skrik stanser!
19 Lakhathesi, khangelani, ubufakazi bami busemazulwini, lomfakazi wami usezindaweni eziphakemeyo.
Selv nu har jeg mitt vidne i himmelen og i det høie en som kan stadfeste mine ord.
20 Abangane bami bayangiklolodela; ilihlo lami liyathonta kuNkulunkulu.
Stadig spotter mine venner mig; mot Gud skuer gråtende mitt øie,
21 Kungathi kungaba khona ongamlamulela umuntu kuNkulunkulu, njengendodana yomuntu kumngane wayo.
at han må la mannen få rett i hans strid med Gud og menneskebarnet rett mot hans næste;
22 Ngoba iminyaka emilutshwana izafika, njalo ngizahamba ngendlela engingayikubuya ngayo.
for få år vil det gå før jeg vandrer den vei som jeg ikke vender tilbake.