< Amahubo 18 >
1 Kumqondisi wokuhlabela. ElikaDavida inceku kaThixo Wahlabelela uJehova amazwi alelihubo lapho uJehova wamsindisa esandleni sezitha zakhe zonke lasesandleni sikaSawuli. Wathi: Ngiyakuthanda, Oh Thixo, Mandla ami.
Unto the end, for David the servant of the Lord, who spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him from the hands of all his enemies, and from the hand of Saul. I will love thee, O Lord, my strength:
2 UThixo ulidwala lami, inqaba yami, lomsindisi wami; uNkulunkulu wami ulidwala lami, lapho engiphephela khona, isihlangu sami lophondo lokusindiswa kwami, inqaba yami.
The Lord is my firmament, my refuge, and my deliverer. My God is my helper, and in him will I put my trust. My protector and the horn of my salvation, and my support.
3 Ngakhuleka kuThixo ofanele ukudunyiswa njalo ngikhululwe ezitheni zami.
Praising I will call upon the Lord: and I shall be saved from my enemies.
4 Izibopho zokufa zangihilela; lezikhukhula zokubhubhisa zangikhulela.
The sorrows of death surrounded me: and the torrents of iniquity troubled me.
5 Izibopho zengcwaba zangithandela; imijibila yokufa yangijamela. (Sheol )
The sorrows of hell encompassed me: and the snares of death prevented me. (Sheol )
6 Ekukhathazekeni kwami ngakhuleka kuThixo; ngakhala kuNkulunkulu wami ngicela usizo. Walizwa ilizwi lami esethempelini lakhe; ukukhala kwami kwafinyelela kuye, ezindlebeni zakhe.
In my affliction I called upon the Lord, and I cried to my God: And he heard my voice from his holy temple: and my cry before him came into his ears.
7 Umhlaba wagedezela wazamazama, izisekelo zezintaba zanyikinyeka; zagedezela ngoba wayethukuthele.
The earth shook and trembled: the foundations of the mountains were troubled and were moved, because he was angry with them.
8 Intuthu yalanquka emakhaleni Akhe umlilo ohangulayo waphuma emlonyeni wakhe, amalahle avuthayo alavuka ephuma kuwo.
There went up a smoke in his wrath: and a fire flamed from his face: coals were kindled by it.
9 Waqhekeza amazulu wehlela phansi; amayezi amnyama ayengaphansi kwezinyawo zakhe
He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.
10 Wagada amakherubhi waphapha; wantweza phezu kwamaphiko omoya.
And he ascended upon the cherubim, and he flew; he flew upon the wings of the winds.
11 Wenza umnyama isembeso sakhe, isigubuzelo esimhanqileyo, amayezi ezulu amnyama asemkhathini.
And he made darkness his covert, his pavilion round about him: dark waters in the clouds of the air.
12 Phakathi kokukhazimula kobukhona bakhe kwaqubuka amayezi, kulesiqhotho lezikhatha zombane.
At the brightness that was before him the clouds passed, hail and coals of fire.
13 UThixo wakhwaza esezulwini; ilizwi loPhezukonke lanqenqetha.
And the Lord thundered from heaven, and the highest gave his voice: hail and coals of fire.
14 Waciba imitshoko wazihlakaza izitha, ngembane eminengi waziqothula.
And he sent forth his arrows, and he scattered them: he multiplied lightnings, and troubled them.
15 Izigodi zolwandle zambulwa lezisekelo zomhlaba zavezwa obala ekukhuzeni kwakho Thixo, ngomfutho wokuphefumula kwamakhala akho.
Then the fountains of waters appeared, and the foundations of the world were discovered: At thy rebuke, O Lord, at the blast of the spirit of thy wrath.
16 Welula isandla Sakhe esezulwini wangibamba wangihlenga enzikini yamanzi.
He sent from on high, and took me: and received me out of many waters.
17 Wangihlenga esitheni sami esilamandla, ezitheni zami ezazingigabhela ngamandla.
He delivered me from my strongest enemies, and from them that hated me: for they were too strong for me.
18 Zangijamela mhla ngisebunzimeni, kodwa uThixo waba yinsika yami.
They prevented me in the day of my affliction: and the Lord became my protector.
19 Wangikhupha wangibeka endaweni ebanzi wangihlenga ngoba wayethokoza ngami.
And he brought me forth into a large place: he saved me, because he was well pleased with me.
20 UThixo ungenzele okulingene ukulunga kwami; wanginika umvuzo ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami.
And the Lord will reward me according to my justice; and will repay me according to the cleanness of my hands:
21 Ngoba ngizigcinile izindlela zikaThixo; angenzanga okubi ngokufulathela uNkulunkulu wami.
Because I have kept the ways of the Lord; and have not done wickedly against my God.
22 Yonke imithetho yakhe ibiphambi kwami; angizifulathelanga izimiso zakhe.
For till his judgments are in my sight: and his justices I have not put away from me.
23 Ngibe ngilokhu ngimsulwa phambi kwakhe njalo ngisixwayile isono.
And I shall be spotless with him: and shall keep myself from my iniquity.
24 UThixo unginike umvuzo ngokufanele ukulunga kwami, ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami phambi Kwakhe.
And the Lord will reward me according to my justice; and according to the cleanness of my hands before his eyes.
25 Kwabathembekileyo lawe uthembekile, kwabamsulwa lawe umsulwa.
With the holy, thou wilt be holy; and with the innocent man thou wilt be innocent.
26 Kwabahlanzekileyo uziveza uhlanzekile kodwa kwabangaqondanga uziveza ukhaliphile.
And with the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.
27 Uyabasindisa abathobekileyo; kodwa uyabehlisela phansi labo abamehlo asesiphundu.
For thou wilt save the humble people; but wilt bring down the eyes of the proud.
28 Wena, Oh Thixo, gcina isibane sami sibhebha; uNkulunkulu wami uguqula umnyama wami ube yikukhanya.
For thou lightest my lamp, O Lord: O my God enlighten my darkness.
29 Ngosizo lwakho ngingaphuma ngimelane lebutho lempi; ngoNkulunkulu wami ngingaweqa umduli.
For by thee I shall be delivered from temptation; and through my God I shall go over a wall.
30 Izindlela zikaNkulunkulu uqobo lwakhe ziphelele; ilizwi likaThixo kalilasici. Ulihawu labo bonke abaphephela kuye.
As for my God, his way is undefiled: the words of the Lord are fire tried: he is the protector of all that trust in him.
31 Ngoba ngubani uNkulunkulu ngaphandle kukaThixo? Njalo ngubani oliDwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu na?
For who is God but the Lord? or who is God but our God?
32 NguNkulunkulu ongihlomisa amandla enze indlela yami iphelele.
God who hath girt me with strength; and made my way blameless.
33 Wenza inyawo zami zibe njengezempala; ungenza ngime ezingqongweni
Who hath made my feet like the feet of harts: and who setteth me upon high places.
34 Ufundisa izandla zami ukulwa impi; izingalo zami zingaligobisa idandili lethusi.
Who teacheth my hands to war: and thou hast made my arms like a brazen bow.
35 Wena uyanginika isihlangu sakho sokunqoba, lesandla sakho sokunene siyangiqinisa; uyazehlisela phansi ukuze ungenze ngibe mkhulu.
And thou hast given me the protection of thy salvation: and thy right hand hath held me up: And thy discipline hath corrected me unto the end: and thy discipline, the same shall teach me.
36 Uqhelisa indlela enginyathela kuyo, ukuze inqagala zami zingapheci.
Thou hast enlarged my steps under me; and my feet are not weakened.
37 Ngaxotshana lezitha zami ngazifica; kangiphendukanga ngingakazibhubhisi zonke.
I will pursue after my enemies, and overtake them: and I will not turn again till they are consumed.
38 Ngazichoboza, zazingeke zisavuka; zawela ngaphansi kwezinyawo zami
I will break them, and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet.
39 Wangihlomisa ngamandla okulwa impi; wenza abaxabana lami bakhothama ezinyaweni zami.
And thou hast girded me with strength unto battle; and hast subdued under me them that rose up against me.
40 Wenza izitha zami zafulathela zabaleka, njalo ngazibhubhisa izitha zami.
And thou hast made my enemies turn their back upon me, and hast destroyed them that hated me.
41 Bakhala becela uncedo, kodwa wayengekho owayengabalamulela kuThixo, kodwa kaphendulanga.
They cried, but there was none to save them, to the Lord: but he heard them not.
42 Ngabatshaya bacholeka njengothuli luphetshulwa ngumoya; ngabathulula njengodaka ezindleleni.
And I shall beat them as small as the dust before the wind; I shall bring them to nought, like the dirt in the streets.
43 Ungikhulule ekuhlaselweni yilababantu; usungenze ngaba yinhloko yezizwe; abantu engangingabazi sebebuswa yimi.
Thou wilt deliver me from the contradictions of the people: thou wilt make me head of the Gentiles.
44 Bathi bengizwa nje ngendaba, bangilalele; abezizweni bayatshotshobala phambi kwami.
A people, which I knew not, hath served me: at the hearing of the ear they have obeyed me.
45 Bonke badelile; beza bethuthumela bevela ezinqabeni zabo.
The children that are strangers have lied to me, strange children have faded away, and have halted from their paths.
46 Uthixo uyaphila! Alidunyiswe iDwala lami! Kaphakanyiswe uNkulunkulu uMsindisi wami!
The Lord liveth, and blessed be my God, and let the God of my salvation be exalted:
47 UnguNkulunkulu ongiphindiselelayo, onqoba izizwe zibe ngaphansi kwami,
O God, who avengest me, and subduest the people under me, my deliverer from my enemies.
48 ongisindisayo ezitheni zami. Wena wangikhuphula ngaphezu kwezitha zami; wangihlenga ebantwini bodlakela.
And thou wilt lift me up above them that rise up against me: from the unjust man thou wilt deliver me.
49 Ngakho ngizakudumisa phakathi kwezizwe, Oh Thixo; ngizahlabelela indumiso yebizo lakho.
Therefore will I give glory to thee, O Lord, among the nations, and I will sing a psalm to thy name.
50 Upha inkosi yakhe ukunqoba okukhulu; utshengisa umusa wakhe ongaphuthiyo kogcotshiweyo wakhe, kuDavida kanye lezizukulwane zakhe kuze kube nininini.
Giving great deliverance to his king, and shewing mercy to David his anointed: and to his seed for ever.