< Amahubo 22 >
1 Kumqondisi wokuhlabela. Kulandela itshuni ethi, “Impalakazi yekuSeni.” Ihubo likaDavida. Nkulunkulu wami, Nkulunkulu wami, kungani usungidelile na? Kungani ukhatshana kokungisindisa, khatshana kwamazwi okububula kwami?
Unto the end, for the morning protection, a psalm for David. O God my God, look upon me: why hast thou forsaken me? Far from my salvation are the words of my sins.
2 Oh Nkulunkulu wami, ngiyakhala emini, kodwa kawuphenduli; ebusuku, kangithulanga.
O my God, I shall cry by day, and thou wilt not hear: and by night, and it shall not be reputed as folly in me.
3 Kanti usesihlalweni sobukhosi uNguye oNgcwele uyindumiso ka-Israyeli.
But thou dwellest in the holy place, the praise of Israel.
4 Obaba babeka ithemba labo Kuwe; bona bathemba wena wabakhulula.
In thee have our fathers hoped: they have hoped, and thou hast delivered them.
5 Bakhala kuwe bakhululwa; bathemba kuwe kabaze badaniswa.
They cried to thee, and they were saved: they trusted in thee, and were not confounded.
6 Kodwa ngiyimpethu nje kangisumuntu, ngihozwa ngabantu njalo abanengi bangeyise.
But I am a worm, and no man: the reproach of men, and the outcast of the people.
7 Bonke abangibonayo bayangihleka; bayangithethisa baze banyikinye amakhanda:
All they that saw me have laughed me to scorn: they have spoken with the lips, and wagged the head.
8 “Uthemba uThixo lowo Thixo kamkhulule. Kamsindise njengoba ethokoza ngaye.”
He hoped in the Lord, let him deliver him: let him save him, seeing he delighteth in him.
9 Kanti wena wangikhupha esiswini; wangenza ngakuthemba kusukela ebeleni likamama.
For thou art he that hast drawn me out of the womb: my hope from the breasts of my mother.
10 Kusukela ekuzalweni kwami ngabekwa ezandleni Zakho; kusukela esiswini sikamama ulokhu unguNkulunkulu wami.
I was cast upon thee from the womb. From my mother’s womb thou art my God,
11 Ungabi khatshana kwami, ngoba uhlupho luseduze njalo kakho ongangisiza.
Depart not from me. For tribulation is very near: for there is none to help me.
12 Inkunzi ezinengi zingihanqile; inkunzi ezilamandla zaseBhashani zingihonqolozele.
Many calves have surrounded me: fat bulls have besieged me.
13 Izilwane ezibhongayo ezibamba zidabudabule zingikhamisela imilomo yazo.
They have opened their mouths against me, as a lion ravening and roaring.
14 Ngiyathululeka njengamanzi, njalo amathambo ami wonke akhumukile. Inhliziyo yami isiphenduke yaba yingcino; isincibilikile ngaphakathi kwami.
I am poured out like water; and all my bones are scattered. My heart is become like wax melting in the midst of my bowels.
15 Amandla ami asetshile qhu ingathi ludengezi, lolimi lwami luyanamathela elwangeni lwami; uyangilalisa othulini lokufa.
My strength is dried up like a potsherd, and my tongue hath cleaved to my jaws: and thou hast brought me down into the dust of death.
16 Izinja sezingihanqile; ixuku labantu ababi selingihonqolozele, sebengigwaze izandla lezinyawo.
For many dogs have encompassed me: the council of the malignant hath besieged me. They have dug my hands and feet.
17 Ngingawabala wonke amathambo ami; abantu bayanginyonkoloza bangiklolodele.
They have numbered all my bones. And they have looked and stared upon me.
18 Behlukaniselana izembatho zami njalo benze inkatho ngezigqoko zami.
They parted my garments amongst them; and upon my vesture they cast lots.
19 Kodwa wena, Thixo, ungabi kude lami. Ungamandla ami, woza masinyane uzongisiza.
But thou, O Lord, remove not thy help to a distance from me; look towards my defence.
20 Phephisa impilo yami enkembeni, impilo yami eligugu emandleni azo izinja.
Deliver, O God, my soul from the sword: my only one from the hand of the dog.
21 Ngilamulela emlonyeni wezilwane; ngisindisa empondweni zezinyathi.
Save me from the lion’s mouth; and my lowness from the horns of the unicorns.
22 Ngizamemezela ibizo Lakho kubafowethu; emphakathini ngizakudumisa.
I will declare thy name to my brethren: in the midst of the church will I praise thee.
23 Lina elimesabayo uThixo, mdumiseni! Lani lina zizukulwane zikaJakhobe, mbabazeni! Mhlonipheni, lina lonke zizukulwane zika-Israyeli!
Ye that fear the Lord, praise him: all ye the seed of Jacob, glorify him.
24 Ngoba keyisanga loba adelele ukuhlupheka kwalowo ohlukuluzwayo; kamfihlelanga ubuso bakhe kodwa walalela ukukhala kwakhe ecela ukusizwa.
Let all the seed of Israel fear him: because he hath not slighted nor despised the supplication of the poor man. Neither hath he turned away his face from me: and when I cried to him he heard me.
25 Sivela kuwe isithathelo sokudumisa kwami emhlanganweni omkhulu; ngizagcwalisa izifungo zami phambi kwalabo abakwesabayo.
With thee is my praise in a great church: I will pay my vows in the sight of them that fear him.
26 Abayanga bazakudla basuthe labo abamdingayo uThixo bazamdumisa sengathi inhliziyo zenu zingaphila nini lanini!
The poor shall eat and shall be filled: and they shall praise the Lord that seek him: their hearts shall live for ever and ever.
27 Yonke imikhawulo yomhlaba izakhumbula iphendukele kuThixo, njalo lezimuli zonke zezizwe zizakhothama phansi phambi kwakhe,
All the ends of the earth shall remember, and shall be converted to the Lord: And all the kindreds of the Gentiles shall adore in his sight.
28 ngoba umbuso ungokaThixo njalo uyabusa phezu kwezizwe.
For the kingdom is the Lord’s; and he shall have dominion over the nations.
29 Zonke izinothi zomhlaba zizazitika ngokudla njalo zikhonze; bonke abangena othulini bazaguqa phambi Kwakhe labo abangeke baziphilise.
All the fat ones of the earth have eaten and have adored: all they that go down to the earth shall fall before him.
30 Abesikhathi esizayo bazamkhonza; izizukulwane zizakwaziswa ngoThixo.
And to him my soul shall live: and my seed shall serve him.
31 Bazatshumayela ukulunga kwakhe, ebantwini abangakazalwa ngoba ukwenzile Yena.
There shall be declared to the Lord a generation to come: and the heavens shall shew forth his justice to a people that shall be born, which the Lord hath made.