< Izaga 11 >
1 UThixo uyazenyanya izilinganiso zokudlelezela, kodwa uthokoza ngezilinganiso eziqondileyo.
A deceitful balance is an abomination before the Lord: and a just weight is his will.
2 Nxa kungena ukuzigqaja kungena lokweyisa, kodwa ukuzithoba kuhamba lenhlakanipho.
Where pride is, there also shall be reproach: but where humility is, there also is wisdom.
3 Ubuqotho kwabaqondileyo buyabakhokhela, kodwa abangathembekanga babulawa yibumenemene babo.
The simplicity of the just shall guide them: and the deceitfulness of the wicked shall destroy them.
4 Inotho kayisizi lutho ngosuku lweziphithiphithi kodwa ukulunga kuyaphephisa ekufeni.
Riches shall not profit in the day of revenge: but justice shall deliver from death.
5 Ukulunga kwabangelacala kuqondisa indlela yabo, kodwa ababi bawiswa yibubi babo.
The justice of the upright shall make his way prosperous: and the wicked man shall fall by his own wickedness.
6 Ukulunga kwabaqondileyo kuyabakhulula, kodwa abangathembekanga bagwenxwa yizinkanuko zabo ezimbi.
The justice of the righteous shall deliver them: and the unjust shall be caught in their own snares.
7 Umuntu omubi angafa ithemba lakhe liyaphela; konke abesithi uzakuzuza ngamandla akhe kuphelela ezeni.
When the wicked man is dead, there shall be no hope any more: and the expectation of the solicitous shall perish.
8 Umuntu olungileyo uyakhululwa enkathazweni, kusuke kuyewela komubi.
The just is delivered out of distress: and the wicked shall be given up for him.
9 Ngomlomo wakhe umuntu ongakholwayo uyamchitha umakhelwane, kodwa ngolwazi abalungileyo bayaphepha.
The dissembler with his mouth deceiveth his friend: but the just shall be delivered by knowledge.
10 Nxa kuphumelela abalungileyo umuzi uyathokoza; nxa kusifa omubi kuba lokujabula.
When it goeth well with the just the city shall rejoice: and when the wicked perish there shall be praise.
11 Ngokubusiswa ngabalungileyo omubi ubalodumo, kodwa ngomlomo wezigangi uyachitheka.
By the blessing of the just the city shall be exalted: and by the mouth of the wicked it shall be overthrown.
12 Umuntu ongelangqondo weyisa umakhelwane wakhe, kodwa umuntu ozwisisayo uthiba ulimi lwakhe.
He that despiseth his friend, is mean of heart: but the wise man will hold his peace.
13 Onyeyayo wehluleka ukuvala isifuba sakhe, kodwa othembekileyo uyayigcina imfihlo.
He that walketh deceitfully, revealeth secrets: but he that is faithful, concealeth the thing committed to him by his friend.
14 Isizwe esingelabukhokheli obuqondileyo siyachitheka, kodwa ngobunengi babeluleki siyanqoba.
Where there is no governor, the people shall fall: but there is safety where there is much counsel.
15 Lowo okhuphela omunye umuntu isibambiso uzahlupheka, kodwa owalayo ukupha isibambiso uvikelekile.
He shall be afflicted with evil, that is surety for a stranger: but he that is aware of the snares, shall be secure.
16 Umfazi olomusa uyahlonitshwa, kodwa amadoda alesihluku azuza inotho kuphela.
A gracious woman shall find glory: and the strong shall have riches.
17 Umuntu olomusa uyazisiza, kodwa umuntu ololunya uyazilimaza.
A merciful man doth good to his own soul: but he that is cruel casteth off even his own kindred.
18 Umuntu omubi uhola umvuzo wobuqili, kodwa lowo ohlanyela ukulunga uvuna umvuzo omuhle.
The wicked maketh an unsteady work: but to him that soweth justice, there is a faithful reward.
19 Lowo omiyo ekulungeni uzuza ukuphila, kodwa oxotshana lobubi uya ekufeni.
Clemency prepareth life: and the pursuing of evil things, death.
20 UThixo uyabazonda abantu abalenhliziyo embi, kodwa uyathokoza ngalabo abandlela zabo zilungile.
A perverse heart is abominable to the Lord: and his will is in them that walk sincerely.
21 Kodwa yazi lokhu, ababi bazajeziswa kodwa abalungileyo bazahlala bekhululekile.
Hand in hand the evil man shall not be innocent: but the seed of the just shall be saved.
22 Njengesongo legolide lifakwe emakhaleni engulube, unjalo umfazi omuhle kodwa ongelambeko.
A golden ring in a swine’s snout, a woman fair and foolish.
23 Izifiso zabalungileyo zizuza okuhle kodwa ithemba lababi liphelela osizini.
The desire of the just is all good: the expectation of the wicked is indignation.
24 Ophayo ngesihle uyazuza okunengi kulakuqala, lowo ogodlayo ungenelwa yibuyanga.
Some distribute their own goods, and grow richer: others take away what is not their own, and are always in want.
25 Lowo ophayo uzaphumelela; owonga abanye laye uzakongiwa.
The soul which blesseth, shall be made fat: and he that inebriateth, shall be inebriated also himself.
26 Abantu bayamqalekisa lowo ogodla amabele, kodwa izibusiso zingumqhele walowo ovuma ukuwathengisa.
He that hideth up corn, shall be cursed among the people: but a blessing upon the head of them that sell.
27 Lowo odinga ukulunga uzuza umusa, kodwa okubi kwehlela lowo okudingayo.
Well doth he rise early who seeketh good things; but he that seeketh after evil things shall be oppressed by them.
28 Othembele enothweni yakhe uzakuwa; kodwa olungileyo uzaphila njengehlamvu eliluhlaza.
He that trusteth in his riches shall fall: but the just shall spring up as a green leaf.
29 Olethela abendlu yakhe uhlupho ilifa lakhe yize, lesihawu sizakuba yinceku yohlakaniphileyo.
He that troubleth his own house, shall inherit the winds: and the fool shall serve the wise.
30 Izithelo zolungileyo ziyisihlahla sokuphila, njalo lowo ozuza imiphefumulo uhlakaniphile.
The fruit of the just man is a tree of life: and he that gaineth souls, is wise.
31 Nxa abalungileyo bezuza ukujeziswa emhlabeni pho kuzakuba njani kwabangakholwayo labayizoni!
If the just man receive in the earth, how much more the wicked and the sinner.