< Izaga 10 >

1 Izaga zikaSolomoni: Indodana ehlakaniphileyo iletha ukuthokoza kuyise, kodwa indoda eyisiwula iletha ukudabuka kunina.
A wise son maketh the father glad: but a foolish son is the sorrow of his mother.
2 Inotho ezuzwe ngobuqili kayisizi lutho, kodwa ukulunga kukhulula ekufeni.
Treasures of wickedness shall profit nothing: but justice shall deliver from death.
3 UThixo kayekeli abalungileyo belambile kodwa uyavimbela izinkanuko zezixhwali.
The Lord will not afflict the soul of the just with famine, and he will disappoint the deceitful practices of the wicked.
4 Izandla ezivilaphayo ziletha ubuyanga, kodwa izandla ezikhutheleyo ziletha inotho.
The slothful hand hath wrought poverty: but the hand of the industrious getteth riches. He that trusteth to lies feedeth the winds: and the same runneth after birds that fly away.
5 Lowo obutha amabele ngesikhathi sawo yindodana ehlakaniphileyo, kodwa olalayo ngesikhathi sokuvuna yindodana ehlazisayo.
He that gathered in the harvest is a wise son: but he that snorteth in the summer, is the son of confusion.
6 Izibusiso zingumqhele womuntu olungileyo. Kodwa ubudlwangudlwangu bugcwele emlonyeni womubi.
The blessing of the Lord is upon the head of the just: but iniquity covereth the mouth of the wicked.
7 Umkhumbulo ngomuntu olungileyo ubusisekile kodwa ibizo lesigangi lizabola.
The memory of the just is with praises: and the name of the wicked shall rot.
8 Abahlakaniphileyo enhliziyweni bayalalela izeluleko, kodwa isiphukuphuku esivala ngomsindo siyadilika.
The wise of heart receiveth precepts: a fool is beaten with lips.
9 Umuntu oqotho uhamba engelakwesaba, kodwa ohamba ngezindlela ezigobileyo uzadaluleka.
He that walketh sincerely, walketh confidently: but he that perverteth his ways, shall be manifest.
10 Lowo oqwayiza ngomona uletha usizi, lesiphukuphuku esivala ngomsindo siyadilika.
He that winketh with the eye shall cause sorrow: and the foolish in lips shall be beaten.
11 Umlomo womuntu olungileyo ungumthombo wokuphila, kodwa ubudlwangudlwangu bugcwele emlonyeni womubi.
The mouth of the just is a vein of life: and the mouth of the wicked covereth iniquity.
12 Inzondo idunga ingxabano, kodwa uthando lusibekela bonke ububi.
Hatred stirreth up strifes: and charity covereth all sins.
13 Ukuhlakanipha kufunyanwa ezindebeni zalowo oqedisisayo; kodwa uswazi lwehla emhlane walowo ongezwayo.
In the lips of the wise is wisdom found: and a rod on the back of him that wanteth sense.
14 Abantu abahlakaniphileyo bayaluqoqa ulwazi, kodwa umlomo wesiwula ugwegwa ukubhidlika.
Wise men lay up knowledge: but the mouth of the fool is next to confusion.
15 Inotho yezikhulu ingumuzi wazo ovikelweyo; kodwa ubuyanga buyikudilika kwabampofu.
The substance of a rich man is the city of his strength: the fear of the poor is their poverty.
16 Inzuzo yabalungileyo iyabaphilisa, kodwa umholo wababi ubalethela ukujeziswa.
The work of the just is unto life: but the fruit of the wicked, unto sin.
17 Lowo olalela ukuqondiswa utshengisa indlela yokuphila, kodwa lowo oyala ukwelulekwa wedukisa abanye.
The way of life, to him that observeth correction: but he that forsaketh reproofs goeth astray.
18 Lowo ofihla inzondo yakhe ulendebe ezilamanga, kuthi lowo onyeyayo yisiwula.
Lying lips hide hatred: he that uttereth reproach is foolish.
19 Lapho okwande khona amazwi, isono kasisweleki, kodwa lowo ogcina ulimi lwakhe uhlakaniphile.
In the multitude of words there shall not want sin: but he that refraineth his lips is most wise.
20 Ulimi lomuntu olungileyo luyisiliva esikhethiweyo, kodwa inhliziyo yesigangi kayisilutho.
The tongue of the just is as choice silver: but the heart of the wicked is nothing worth.
21 Izindebe zolungileyo ziphilisa abanengi; kodwa iziwula ziyafa ngokuswela ingqondo.
The lips of the just teach many: but they that are ignorant, shall die in the want of understanding.
22 Isibusiso sikaThixo siletha inotho, leyonotho ingabi lahlupho.
The blessing of the Lord maketh men rich: neither shall affliction be joined to them.
23 Isiwula siyajabula ezenzweni zobubi, kodwa umuntu ozwisisayo uthokoza ngokuhlakanipha.
A fool worketh mischief as it were for sport: but wisdom is prudence to a man.
24 Lokho akwesabayo omubi kuzamfumana; kodwa lokho akuloyisayo olungileyo uzakuphiwa.
That which the wicked feareth, shall come upon him: to the just their desire shall be given.
25 Nxa isiphepho sesikhukhule sedlula, ababi sebedlule, kodwa abalungileyo bagxilile lanini.
As a tempest that passeth, so the wicked shall be no more: but the just is as an everlasting foundation.
26 Njengeviniga emlonyeni, lentuthu emehlweni, unjalo olesidensi kulabo abamthumayo.
As vinegar to the teeth, and smoke to the eyes, so is the sluggard to them that sent him.
27 Ukumesaba uThixo kuyengeza ubude bempilo, kodwa iminyaka yababi iyafinyezwa.
The fear of the Lord shall prolong days: and the years of the wicked shall be shortened.
28 Ikusasa yabalungileyo iyikuthokoza, kodwa amathemba ababi aphelela ezeni.
The expectation of the just is joy; but the hope of the wicked shall perish.
29 Indlela kaThixo yisiphephelo sabalungileyo, kodwa iyikubhidlika kwalabo abenza okubi.
The strength of the upright is the way of the Lord: and fear to them that work evil.
30 Abalungileyo kabasiphuleki, kodwa ababi kabayikusala elizweni.
The just shall never be moved: but the wicked shall not dwell on the earth.
31 Umlomo womuntu olungileyo ukhupha inhlakanipho, kodwa ulimi oluxhwalileyo luzaqunywa.
The mouth of the just shall bring forth wisdom: the tongue of the perverse shall perish.
32 Izindebe zabalungileyo ziyakwazi okufaneleyo, kodwa umlomo wezigangi ukhupha izibozi.
The lips of the just consider what is acceptable: and the mouth of the wicked uttereth perverse things.

< Izaga 10 >