< Ohabolana 8 >
1 Tsy mikoike hao ty hihitse, tsy mañonjom-piarañanañañe hao ty hilala?
Does not Wisdom call out? Does not Understanding raise her voice?
2 An-kaboañe ey, añ’olon-dalañe eo, am-pitsileañe eo ty ijohaña’e;
On the hilltops beside the road, at the crossroads, Wisdom has taken her stand.
3 añ’ilan-dalam-bein-tsariran-drova eo ami’ty fiziliha’ o lalam-beio ty ikoha’e ty hoe:
Before the gates at the entrance into the city, at the entrances into the city, she calls out.
4 Ry ondatio, ikanjiako, ty feoko mb’amo ana’ ondatio.
“It is to you, people, that I call; my voice is for the sons of mankind.
5 Ry trentrañeo, mioha hakarafitoañe; naho, ry seretseo, mandrendreha an-troke.
You who are naive, learn wisdom; and you who are foolish, you must get an understanding mind.
6 Mitsanoña hitaroñako raha aman-kasiñe; vaho hañakatse volam-bantañe kanao misokake o soñikoo;
Listen, because I will speak of noble things, and when my lips open I will say upright things.
7 Hivolan-katò ty vavako; fa tiva amo soñikoo o haratiañeo.
For my mouth speaks what is trustworthy, and wickedness is disgusting to my lips.
8 Songa mahity o entam-bavakoo, tsy ama’e ty mikeloke ndra mengoke.
All the words of my mouth are just; in them is nothing twisted or misleading.
9 Ie vantañe amy mahihitsey vaho mahity ami’ty maha-onin-kilala.
All of them are straight for the person who understands; my words are upright for those who find knowledge.
10 Rambeso o fañòhakoo, fa tsy volafoty; naho ty hilala fa tsy volamena nitsoheñe;
Acquire my instruction rather than silver; acquire knowledge rather than pure gold.
11 Fa lombolombo’ o hangeo ty hihitse, vaho tsy eo ty salalaeñe mañirinkiriñ’aze.
For Wisdom is better than jewels; no treasure is equal to her.
12 Izaho, hihitse, ro miharo-toboke ami’ty filieram-batañe, vaho manjo hilala naho fitalifirañe.
I, Wisdom, live with Prudence, and I possess knowledge and discretion.
13 Malain-karatiañe ty fañeveñañe am’ Iehovà. hejeko ty firengeañe, ty fibohabohañe, ty satan-karatiañe, naho ty vava mitera.
The fear of Yahweh is to hate evil. I hate pride and arrogance, the evil way, and perverted speech. I hate them.
14 Amako ty fanoroañe, naho ty hihitse do’e, Izaho o hilalao; ahy o haozarañeo.
I have good advice and sound wisdom; I am insight; strength belongs to me.
15 Izaho ty ifehea’ o mpanjakao, naho anoa’ o mpifeheo lily vantañe.
By me kings reign, and rulers make laws that are just.
16 Izaho ty ifeleha’ o mpifelekeo naho o roandriañeo, ze hene mpizaka-to.
By me princes rule, nobles, and all who govern with justice.
17 Kokoako ze mikoko ahiko, naho handrèndrek’ ahy ze mitsoek’ ahy.
I love those who love me, and those who diligently seek me, find me.
18 Rekets’ amako ty vara naho ty asiñe; hanàñañe tsy modo naho havañonañe.
With me are riches and honor, lasting wealth and righteousness.
19 Soa te amo volamenao ty havokarako eka ndra volamena ki’e, vaho ambone’ ty volafoty jinoboñe o firegoregoakoo.
My fruit is better than gold, even fine gold; my produce is better than pure silver.
20 Manjotik’ an-dalam-bantan-draho, añivo o oloñolon-kavantañañeo,
I walk in the path of righteousness, in the midst of the paths of justice.
21 hampandovàko vara o mpikoko ahio, naho hatseheko o kipondi’ iareoo.
As a result, I make those who love me inherit wealth; I fill up their treasuries.
22 Tsinene’ Iehovà raho ho fifotoran-dala’e, ty valoham-pitoloña’e haehae zay.
Yahweh created me at the beginning, the first of his deeds then.
23 Tsietoimoneke izay ty nañorizañ’ ahiko, tam-baloha’ey, taolo te nioreñe ty tane toy.
In ages long ago I was made—from the first, from the beginnings of the earth.
24 Ie mboe tsy teo o lalekeo ty niterahañ’ ahy, ie mboe tsy nidoadoañan-drano o loharanoo.
Before there were oceans, I was given birth— before there were springs abounding with water.
25 Ie mboe tsy nipetake o vohitseo, taolo o tambohoo, te naterake;
Before the mountains were settled and before the hills, I was born.
26 Ie mboe tsy niforoñe’e ty tane toy naho o hivokeo, ndra ty deboke valoha’ ty tane toy.
I was born before Yahweh had made the earth or the fields, or even the first dust in the world.
27 Ie nampijadoñe o likerañeo, teo iraho, Ie nanokitse ty bontoly ami’ty tarehe’ i lalekey eñe,
I was there when he established the heavens, when he drew a circle on the surface of the deep.
28 Ie natobe’e an-toe’e ey o likerañ’ amboneo, naho nampitosire’e o loha-rano’ i làlekeio.
I was there when he established the clouds above and when the springs in the deep became fixed.
29 Ie nifahera’e i riakey, tsy handilara’ o ranoo i nandilia’ey; ie tinendre’e o faha-ty tane toio,
I was there when he made his limit for the sea, so the waters should not spread beyond his command, and when there was set the limit for the foundations of the dry land.
30 Le nirekets’ ama’e iraho fa natokisañe, naho nampifaleako lomoñandro, nainai’e nirebek’ aolo’e.
I was beside him, as a skilled craftsman; I was his delight day after day, always rejoicing before him.
31 Nihisa an-tanem-pimoneña’e vaho nahaehak’ ahy o ana’ ondatio.
I was rejoicing in his whole world, and my delight was in the sons of mankind.
32 Ie amy zao, ry anake, mitsendreña ahy: Haha ze mañorike o lalakoo.
Now, my sons, listen to me, for those who keep my ways will be blessed.
33 Mitsanoña fañòhañe naho mahihira, vaho ko mifoneñe.
Listen to my instruction and be wise; do not neglect it.
34 Haha t’indaty mitsendreñe ahy, ty misary nainai’e an-dalam-beiko eo mandiñe an-dahin-dalako eo.
The one who listens to me will be blessed. He will be watching every day at my doors, waiting beside the posts of my doors.
35 Ze tendrek’ ahiko tendre-kaveloñe, vaho tolora’ Iehovà fañisohañe;
For whoever finds me, finds life, and he will find the favor of Yahweh.
36 Fe ze losotse ahy mijoy vatañe; fonga mikoko havilasy ze malaiñe ahy.
But he who fails, harms his own life; all who hate me love death.”