< Ohabolana 31 >

1 Ty enta’ i Lemoela Mpanjaka, ty onin-drehake ­nanaren-drene’e aze:
The words of King Lemuel—an instruction his mother taught him.
2 Anhan ry anako! Anhan ry anake tañ’ ovako ao! Anhan ry anako nafantoko!
What, my son? What is it, son of my womb? What do you want, son of my vows?
3 Ko atolo’o aman’ ampela ty haozara’o, ndra amo mpandrotsake mpanjakao o sata’oo.
Do not give your strength to women, or your ways to those who destroy kings.
4 Tsy mañeva ty mpanjaka, ry Lemoela, tsy sazo’ i mpanjakay ty mikama divay, ndra o mpamelek’ arivoo ty hilelalela toake;
It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
5 kera hinoñe naho handikoke i liliy vaho hañamengoke ty zo’ o anan-kasotriañeo.
because when they drink they forget what has been decreed, and pervert the rights of all the afflicted.
6 Anjotsò toake ty heta’e, vaho divay ty voretra añ’arofo,
Give strong drink to a person who is perishing and wine to those in bitter distress.
7 angao hinon-dre hañaliñoa’e ty hararaha’e, tsy ho tiahy ka o hasotria’eo.
He will drink and he will forget his poverty and he will not remember his trouble.
8 Manokafa falie hisolo ty moañe, ho ami’ty zo’ o anam-pamàrañe iabio.
Speak for those who cannot speak, for the causes of all who are perishing.
9 Manokafa falie vaho mizakà an-kahiti’e; ambeno ty zo’ o rarake naho mavomavoo.
Speak out and judge by the measure of what is right and plead the cause of poor and needy people.
10 Ia ty mahaonin-drakemba mañeva? Ie sarotse te amo safirao.
Who can find a capable wife? Her value is far more than jewels.
11 Atokisa’ ty trom-bali’e, ie tsy ho po-vara.
The heart of her husband trusts in her, and he will never be poor.
12 Hasoa’e fa tsy mañànto, amy ze hene andro fiveloma’e.
She does good things for him and not evil all the days of her life.
13 Paia’e ty volon-añondry naho ty vinda, vaho an-kafaleañe ty ifanehafa’e am-pitàñe.
She selects wool and flax, and works with the delight of her hands.
14 Manahake o lakam-pañondrañeo, boak’añe ty añandesa’e mahakama.
She is like the merchant ships; she brings her food from far away.
15 Mitroatse te mbe haleñe, hamahañe o keleia’eo, vaho handiva amo anak’ ampata’eo.
She rises while it is night and gives food to her household, and she distributes the work for her female servants.
16 Ereñerè’e ty teteke vaho vilie’e; ambolea’e tanem-­bahe ami’ty vokam-pità’e.
She considers a field and buys it, with the fruit of her hands she plants a vineyard.
17 Midian-kafatrarañe, naho ampaozare’e o sira’eo.
She dresses herself with strength and makes her arms strong.
18 Oni’e te soa o balibalie’eo, tsy mikipe haleñe i failo’ey.
She perceives what will make a good profit for her; all night long her lamp is not extinguished.
19 An-dravem-pità’e ty fañareta’e, le tana’e an-delam-pità’e ty antsòli’e.
She puts her hands on the spindle, and she holds the twisting thread.
20 Velare’e amo rarakeo ty sira’e, vaho ahiti’e amo mavomavoo o fita’eo.
She reaches out with her hand to poor people; she reaches out with her hands to needy people.
21 Tsy hembaña’e i fanalay amo keleia’eo; fa songa misiki-mañabasà o ana’eo.
She is not afraid of the snow for her household, for all her household are clothed in scarlet.
22 Anjaira’e saroñe ty vata’e, hene leny naho malòmavo o siki’eo.
She makes coverings for her bed, and she wears clothes of fine purple linen.
23 Fohiñe an-dalam-bey eo ty vali’e, ie mitrao-piambesatse amo androanavi’ i taneio.
Her husband is known at the gates, when he sits with the elders of the land.
24 Mitenoñe lamba leny re vaho aleta’e, tolora’e sokotry o mpanao takinakeo.
She makes linen garments and sells them, and she supplies sashes to the merchants.
25 Haozarañe naho havantañañe ro fisiki’e, itohafa’e ty ho avy.
She is clothed with strength and honor, and she laughs at the time to come.
26 Sokafe’e an-kihitse ty falie’e, le fañòham-patarihañe ty am-pivimbi’e eo.
She opens her mouth with wisdom and the law of kindness is on her tongue.
27 Halahalae’e soa o satan-keleia’eo, vaho tsy kamae’e ty mofon-kavotroañe.
She watches over the ways of her household and does not eat the bread of idleness.
28 Miongake o ana’eo ­mañandriañ’ aze, naho mandrenge aze i valie’ey.
Her children rise up and call her blessed, and her husband praises her, saying,
29 Maro ty ampela manao soa, fe fonga ilikoara’o.
“Many women have done well, but you surpassed them all.”
30 Mpamañahy ty hasoa vintañe, kòake ty hamotramotràñe, fe rengèñe ty rakemba mañeveñe am’ Iehovà.
Elegance is deceptive, beauty is vain, but a woman who fears Yahweh, she will be praised.
31 Atoloro aze ty havokaram-pità’e! le handrenge aze an-dalam-bey eo o sata’eo.
Give her the fruit of her hands and let her works praise her in the gates.

< Ohabolana 31 >