< Engero 9 >
1 Amagezi gazimbye ennyumba yaago, gagizimbidde ku mpagi musanvu.
Wisdom hath builded her house, She hath hewn out her pillars — seven.
2 Gategese ennyama yaago ne wayini waago; gategese ekijjulo.
She hath slaughtered her slaughter, She hath mingled her wine, Yea, she hath arranged her table.
3 Gatumye abawala abaweereza bakoowoolere mu bifo ebigulumivu nti,
She hath sent forth her damsels, She crieth on the tops of the high places of the city:
4 “Buli atalina kutegeera akyameko wano!” Eri abo abatalina magezi gabagamba nti,
'Who [is] simple? let him turn aside hither.' Whoso lacketh heart: she hath said to him,
5 “Mujje mulye ku mmere yange era munywe ne ku nvinnyo gwe ntabudde.
'Come, eat of my bread, And drink of the wine I have mingled.
6 Mulekeraawo obutaba na kutegeera mubeere balamu, era mutambulire mu kkubo ly’okumanya.”
Forsake ye, the simple, and live, And be happy in the way of understanding.
7 Oyo anenya omunyoomi ayolekera kuvumwa, n’oyo abuulirira omukozi w’ebibi yeeretera kuvumibwa.
The instructor of a scorner Is receiving for it — shame, And a reprover of the wicked — his blemish.
8 Tonenyanga munyoomi, aleme okukukyawa, naye nenya ow’amagezi naye anaakwagalanga.
Reprove not a scorner, lest he hate thee, Give reproof to the wise, and he loveth thee.
9 Yigirizanga ow’amagezi naye aneeyongeranga okuba n’amagezi, yigirizanga omutuukirivu, aneeyongerangako okuyiga.
Give to the wise, and he is wiser still, Make known to the righteous, And he increaseth learning.
10 “Mu kutya Mukama amagezi mwe gasookera, era n’okumanya oyo Omutukuvu Katonda, kwe kutegeera.
The commencement of wisdom [is] the fear of Jehovah, And a knowledge of the Holy Ones [is] understanding.
11 Ku lwange oliwangaala emyaka mingi nnyo, era olyongerwako emyaka.
For by me do thy days multiply, And added to thee are years of life.
12 Bw’obeera omugezi, amagezi go gakuyamba, naye bw’onyooma amagezi weerumya wekka.”
If thou hast been wise, thou hast been wise for thyself, And thou hast scorned — thyself bearest [it].
13 Omukazi omusirusiru aleekaana, taba na mpisa era taba na magezi!
A foolish woman [is] noisy, Simple, and hath not known what.
14 Era atuula mu mulyango gw’ennyumba ye, ne ku ntebe mu bifo eby’ekibuga ebisinga obugulumivu,
And she hath sat at the opening of her house, On a throne — the high places of the city,
15 ng’akoowoola abo abayitawo, ababa batambula amakubo gaabwe abali ku byabwe.
To call to those passing by the way, Who are going straight [on] their paths.
16 Abagamba nti, “Buli alina okumanya okutono ajje muno.” Era eri oyo atalina kutegeera agamba nti,
'Who [is] simple? let him turn aside hither.' And whoso lacketh heart — she said to him,
17 “Amazzi amabbe nga gawooma! emmere eriibwa mu kyama ng’ewooma!”
'Stolen waters are sweet, And hidden bread is pleasant.'
18 Naye oyo agwa mu kitimba kye tamanya nti nnyumba yakuzikirira, era nti abagenyi be bali mu buziba obw’emagombe. (Sheol )
And he hath not known that Rephaim [are] there, In deep places of Sheol her invited ones! (Sheol )