< Yobu 8 >

1 Awo Birudaadi Omusukusi n’addamu n’agamba nti,
And Bildad the Shuhite answereth and saith: —
2 “Onookoma ddi okwogera ebintu bino? Era ebigambo bino by’oyogera n’akamwa ko binaakoma ddi okuba ng’empewo ey’amaanyi?
Till when dost thou speak these things? And a strong wind — sayings of thy mouth?
3 Katonda akyusakyusa mu nsala ye? Oba oyo Ayinzabyonna akyusakyusa amazima?
Doth God pervert judgment? And doth the Mighty One pervert justice?
4 Abaana bo bwe baayonoona eri Mukama, n’abawaayo eri empeera y’ekibi kyabwe.
If thy sons have sinned before Him, And He doth send them away, By the hand of their transgression,
5 Kyokka bw’onoonoonya Katonda, ne weegayirira oyo Ayinzabyonna,
If thou dost seek early unto God, And unto the Mighty makest supplication,
6 bw’onooba omulongoofu era ow’amazima, ddala ddala anaakuddiramu n’akuzzaayo mu kifo kyo ekituufu.
If pure and upright thou [art], Surely now He waketh for thee, And hath completed The habitation of thy righteousness.
7 Wadde ng’entandikwa yo yali ntono, embeera yo ey’enkomerero ejja kuba nnungi ddala.
And thy beginning hath been small, And thy latter end is very great.
8 Buuza ku mirembe egy’edda, era onoonyereze ku bakitaabwe bye baayiga;
For, ask I pray thee of a former generation, And prepare to a search of their fathers,
9 kubanga ffe twazaalibwa jjuuzi era tetulina kye tumanyi, era ne nnaku ze twakamala ku nsi ziri ng’ekisiikirize.
(For of yesterday we [are], and we know not, For a shadow [are] our days on earth.)
10 Tebaakulage bakumanyise era bakutegeeze ebigambo bye mitima gyabwe oba by’okutegeera kwabwe?
Do they not shew thee — speak to thee, And from their heart bring forth words?
11 Ebitoogo biyinza okumera awatali bitosi?
'Doth a rush wise without mire? A reed increase without water?
12 Biba bikyakula nga tebinnasalibwa, bikala mangu okusinga omuddo.
While it [is] in its budding — uncropped, Even before any herb it withereth.
13 Bw’etyo enkomerero bw’ebeera ey’abo bonna abeerabira Katonda, essuubi ly’abatatya Katonda bwe libula.
So [are] the paths of all forgetting God, And the hope of the profane doth perish,
14 Ebyo bye yeesiga byatika mangu, ebyo bye yeesiga, nnyumba ya nnabbubi!
Whose confidence is loathsome, And the house of a spider his trust.
15 Yeesigama wuzi za nnabbubi ne zikutuka azeekwatako nnyo naye ne zitanywera.
He leaneth on his house — and it standeth not: He taketh hold on it — and it abideth not.
16 Ali ng’ekimera ekifukirire obulungi ekiri mu musana, nga kyanjadde amatabi gaakyo mu nnimiro;
Green he [is] before the sun, And over his garden his branch goeth out.
17 emirandira gyakyo nga gyezingiridde, okwetooloola entuumu y’amayinja, nga ginoonya ekifo mu mayinja.
By a heap his roots are wrapped, A house of stones he looketh for.
18 Naye bwe bakiggya mu kifo kyakyo, ekifo ekyo kikyegaana ne kigamba nti, Sikulabangako.
If [one] doth destroy him from his place, Then it hath feigned concerning him, I have not seen thee!
19 Mazima ddala essanyu lyakyo liggwaawo, ebirime ebirala ne bikula okuva mu ttaka.
Lo, this [is] the joy of his way, And from the dust others spring up.'
20 Mazima ddala Katonda talekerera muntu ataliiko musango, era tanyweza mukono gw’abakola ebibi.
Lo, God doth not reject the perfect, Nor taketh hold on the hand of evil doers.
21 Ajja kuddamu ajjuze akamwa ko enseko, n’emimwa gyo amaloboozi ag’essanyu.
While he filleth with laughter thy mouth, And thy lips with shouting,
22 Abalabe bo balijjula obuswavu, era n’ennyumba z’abakozi b’ebibi zirimalibwawo.”
Those hating thee do put on shame, And the tent of the wicked is not!

< Yobu 8 >