< Yobu 33 >
1 “Kaakano ggwe Yobu, wuliriza ebigambo byange: ssaayo omwoyo ku byonna bye njogera.
And yet, I pray thee, O Job, Hear my speech and [to] all my words give ear.
2 Laba nnaatera okwasamya akamwa kange, ebigambo byange bindi ku lulimi.
Lo, I pray thee, I have opened my mouth, My tongue hath spoken in the palate.
3 Ebigambo byange biva mu mutima omulongoofu; olulimi lwange, mu bwesimbu, lwogera bye mmanyi.
Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And knowledge have my lips clearly spoken.
4 Omwoyo wa Katonda ye yankola, era omukka gw’oyo Ayinzabyonna gumpa obulamu.
The Spirit of God hath made me, And the breath of the Mighty doth quicken me.
5 Onnyanukule nno bw’oba osobola, teekateeka ebigambo byo onjolekere.
If thou art able — answer me, Set in array before me — station thyself.
6 Laba, nange ndi ggwe mu maaso ga Katonda. Nange nava mu bbumba.
Lo, I [am], according to thy word, for God, From the clay I — I also, have been formed.
7 Tobaako ky’otya, sijja kukunyigiriza.
Lo, my terror doth not frighten thee, And my burden on thee is not heavy.
8 Ddala ddala oyogedde mpulira, ebigambo byennyini mbiwulidde ng’ogamba nti,
Surely — thou hast said in mine ears, And the sounds of words I hear:
9 Ndi mulongoofu sirina kibi, siriiko musango so mu nze temuli butali butuukirivu.
'Pure [am] I, without transgression, Innocent [am] I, and I have no iniquity.
10 Kyokka Katonda anteekako omusango, anfudde omulabe we.
Lo, occasions against me He doth find, He doth reckon me for an enemy to Him,
11 Asiba ebigere byange mu nvuba, antwala okuba omulabe we.
He doth put in the stocks my feet, He doth watch all my paths.'
12 “Naye leka nkubuulire, mu kino toli mutuufu. Katonda asinga omuntu.
Lo, [in] this thou hast not been righteous, I answer thee, that greater is God than man.
13 Lwaki omwemulugunyiza nti, taddamu bigambo bya muntu yenna?
Wherefore against Him hast thou striven, When [for] all His matters He answereth not?
14 Kubanga Katonda ayogerera mu ngeri emu, n’awalala n’ayogerera mu ngeri endala, wadde ng’omuntu tassaayo mwoyo.
For once doth God speak, and twice, (He doth not behold it.)
15 Mu kirooto mu kwolesebwa ekiro ng’otulo tungi tukutte abantu nga beebase ku bitanda byabwe,
In a dream — a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
16 aggula amatu g’abantu, n’abalabula n’ebyekango,
Then He uncovereth the ear of men, And for their instruction sealeth:
17 alyoke akyuse omuntu okumuggya mu bikolwa ebibi n’amalala,
To turn aside man [from] doing, And pride from man He concealeth.
18 aziyize emmeeme ye okukka mu bunnya, n’obulamu bwe buleme okuzikirira n’ekitala.
He keepeth back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
19 “Omuntu ayinza okubonerezebwa, olumbe ne lumulumira ku kitanda kye, n’alumwa olutatadde mu magumba ge,
And he hath been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
20 obulamu bwe ne bwetamira ddala emmere, emmeeme ye n’ekyayira ddala ebyassava.
And his life hath nauseated bread, And his soul desirable food.
21 Omubiri gwe gugwako ku magumba, n’amagumba ge ne gafubutukayo gye gaali geekwese,
His flesh is consumed from being seen, And high are his bones, they were not seen!
22 emmeeme ye n’esembera kumpi n’obunnya; obulamu bwe ne bulaga eri abo abaleeta okufa.
And draw near to the pit doth his soul, And his life to those causing death.
23 Singa wabaawo malayika ku ludda lwe, amuwolereza, omu ku lukumi, okubuulira omuntu ekigwanidde;
If there is by him a messenger, An interpreter — one of a thousand, To declare for man his uprightness:
24 yandimukwatiddwa ekisa n’amugamba nti, ‘Muwonye aleme kusuulibwa magombe, mmusasulidde omutango,’
Then He doth favour him and saith, 'Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.'
25 omubiri gwe guzzibwa buggya ng’ogw’omwana omuwere, era guddayo ne gubeera nga bwe gwali mu nnaku ze ez’obuvubuka.
Fresher [is] his flesh than a child's, He returneth to the days of his youth.
26 Omuntu asaba Katonda, Katonda n’amukwatirwa ekisa. Alaba amaaso ga Katonda n’ajaguza n’essanyu, Katonda n’amuddiza nate ekifo kye eky’obutuukirivu.
He maketh supplication unto God, And He accepteth him. And he seeth His face with shouting, And He returneth to man His righteousness.
27 Awo omuntu n’akomawo eri abantu n’abagamba nti, Nayonoona, ne nkola ekyo ekitaali kirungi, naye ne sibonerezebwa nga bwe kyali kiŋŋwanidde.
He looketh on men, and saith, 'I sinned, And uprightness I have perverted, And it hath not been profitable to me.
28 Yanunula emmeeme yange n’amponya okukka mu bunnya; kyenaava mbeera omulamu ne nsigala nga mpoomerwa ekitangaala.
He hath ransomed my soul From going over into the pit, And my life on the light looketh.'
29 “Bw’atyo Katonda bw’akola omuntu emirundi ebiri oba esatu,
Lo, all these doth God work, Twice — thrice with man,
30 okuzza emmeeme ye ng’agiggya emagombe, ekitangaala eky’obulamu kimwakire.
To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
31 “Yobu, weetegereze nnyo, ompulirize; siriikirira nkubuulire.
Attend, O Job, hearken to me, Keep silent, and I — I do speak.
32 Bw’oba ng’olina eky’okwogera kyonna, nziraamu; yogera kubanga njagala wejjeerere.
If there are words — answer me, Speak, for I have a desire to justify thee.
33 Bwe kitaba kityo, mpuliriza; sirika nange nnaakuyigiriza amagezi.”
If there are not — hearken thou to me, Keep silent, and I teach thee wisdom.