< Yobu 32 >

1 Awo abasajja abo abasatu ne balekeraawo okwogera ne Yobu, kubanga yali yeeraba nga mutuukirivu.
And these three men cease from answering Job, for he [is] righteous in his own eyes,
2 Naye Eriku, mutabani wa Balakeri Omubuzi, ow’omu kika kya Laamu, n’anyiigira nnyo Yobu olw’okweraba ng’atalina musango, naye n’anenya Katonda.
and burn doth the anger of Elihu son of Barachel the Buzite, of the family of Ram; against Job hath his anger burned, because of his justifying himself more than God;
3 Yanyiigira ne mikwano gye abasatu, kubanga baalemwa okulumiriza Yobu kyokka nga baali bamusingisizza omusango.
and against his three friends hath his anger burned, because that they have not found an answer, and condemn Job.
4 Eriku yali alinzeeko okwogera ne Yobu kubanga banne baali bakulu okumusinga.
And Elihu hath waited earnestly beside Job with words, for they are older than he in days.
5 Naye bwe yalaba ng’abasajja bano abasatu tebakyalina kirala kya kwogera, n’anyiiga.
And Elihu seeth that there is no answer in the mouth of the three men, and his anger burneth.
6 Awo Eriku mutabani wa Balakeri Omubuzi n’addamu n’ayogera nti, “Nze ndi muto mu myaka, mmwe muli bakulu, kyenavudde ntya okubabuulira kye ndowooza.
And Elihu son of Barachel the Buzite answereth and saith: — Young I [am] in days, and ye [are] age Therefore I have feared, And am afraid of shewing you my opinion.
7 Nalowoozezza nti, Emyaka gye gisaanye okwogera, n’emyaka emingi gye gisaanye okuyigiriza amagezi.
I said: Days do speak, And multitude of years teach wisdom.
8 Kyokka omwoyo oguli mu muntu, nga gwe mukka gw’oyo Ayinzabyonna, gwe guwa omuntu okutegeera.
Surely a spirit is in man, And the breath of the Mighty One Doth cause them to understand.
9 Abakadde si be bokka abalina amagezi, wadde abakulu bokka okuba nga be bategeera ekituufu.
The multitude are not wise, Nor do the aged understand judgment.
10 “Kyenva ŋŋamba nti, Mumpulirize, nange mbabuulire kye mmanyi.
Therefore I have said: Hearken to me, I do shew my opinion — even I.
11 Nassizzaayo omwoyo nga mwogera, nawulirizza ensonga ze mwawadde nga munoonya eby’okwogera.
Lo, I have waited for your words, I give ear unto your reasons, Till ye search out sayings.
12 Nabawulirizza bulungi. Kyokka tewali n’omu ku mmwe yalaze Yobu bw’ali omukyamu; tewali n’omu ku mmwe eyayanukudde ebigambo bye.
And unto you I attend, And lo, there is no reasoner for Job, [Or] answerer of his sayings among you.
13 Mwegendereze temugamba nti, ‘Tusanze omuntu ow’amagezi; muleke Katonda amuwangule so si bantu.’
Lest ye say, We have found wisdom, God doth thrust him away, not man.
14 Kyokka Yobu ebigambo bye tabyolekezza nze, era sijja kumuddamu na bigambo byammwe.
And he hath not set in array words for me, And with your sayings I do not answer him.
15 “Basobeddwa, tebalina kya kwogera, ebigambo bibaweddeko.
(They have broken down, They have not answered again, They removed from themselves words.
16 Kaakano nsirike busirisi, nga bayimiridde buyimirizi, nga tebalina kye boogera?
And I have waited, but they do not speak, For they have stood still, They have not answered any more.)
17 Nange nnina eky’okwogera, era nnaayogera kye mmanyi,
I answer, even I — my share, I shew my opinion — even I.
18 kubanga nzijjudde ebigambo, era omwoyo ogwange gumpaliriza okwogera.
For I have been full of words, Distressed me hath the spirit of my breast,
19 Munda mu nze omutima guli nga wayini, asaanikiddwa mu ccupa, ng’amaliba amaggya agalindiridde okwabika.
Lo, my breast [is] as wine not opened, Like new bottles it is broken up.
20 Nteekwa okwogera, nsobole okufuna eddembe, nteekwa okwasamya akamwa kange mbeeko kye njogera.
I speak, and there is refreshment to me, I open my lips and answer.
21 Sijja kubaako gwe nkwatirwa nsonyi, era sijja na kuwaana muntu yenna.
Let me not, I pray you, accept the face of any, Nor unto man give flattering titles,
22 Kubanga singa mpaaniriza, Omutonzi wange yandyanguye okunziggyawo.”
For I have not known to give flattering titles, In a little doth my Maker take me away.

< Yobu 32 >