< Yobu 34 >
1 Awo Eriku ne yeeyongera okwogera nti,
And Elihu answereth and saith:
2 “Muwulire ebigambo byange, mmwe abasajja ab’amagezi; mumpulirize mmwe abayivu.
Hear, O wise men, my words, And, O knowing ones, give ear to me.
3 Kubanga okutu kugezesa ebigambo ng’olulimi bwe lugezesa emmere.
For the ear doth try words, And the palate tasteth to eat.
4 Leka twesalirewo ekituufu; muleke tulondewo ekisaanidde.
Judgment let us choose for ourselves, Let us know among ourselves what [is] good.
5 “Yobu agamba nti, ‘Siriiko musango, naye Katonda agaanye okusala omusango gwange mu mazima.
For Job hath said, 'I have been righteous, And God hath turned aside my right,
6 Wadde nga ndi mutuufu, ntwalibwa okuba omulimba, wadde nga siriiko musango, akasaale ke kanteseeko ekiwundu ekitawonyezeka.’
Against my right do I lie? Mortal [is] mine arrow — without transgression.'
7 Musajja ki ali nga Yobu, anywa okunyoomebwa ng’anywa amazzi?
Who [is] a man like Job? He drinketh scoffing like water,
8 Atambula n’abakozi b’ebibi, mukwano gw’abo abakola ebitali bya butuukirivu.
And he hath travelled for company With workers of iniquity, So as to go with men of wickedness.
9 Kubanga agambye nti, ‘Omuntu talina kyaganyulwa bw’agezaako okusanyusa Katonda.’
For he hath said, 'It doth not profit a man, When he delighteth himself with God.'
10 Noolwekyo mumpulirize mmwe abasajja abalina okutegeera. Kikafuuwe Katonda okukola ebibi, wadde Ayinzabyonna okukola ebikyamu.
Therefore, O men of heart, hearken to me; Far be it from God to do wickedness, And [from] the Mighty to do perverseness:
11 Asasula omuntu olw’ekyo ky’aba akoze; n’amutuusaako ebyo ebimusaanidde olw’empisa ze.
For the work of man he repayeth to him, And according to the path of each He doth cause him to find.
12 Weewaawo amazima gali nti, Katonda tasobya. Ayinzabyonna tasaliriza musango.
Yea, truly, God doth not do wickedly, And the Mighty doth not pervert judgment.
13 Obuyinza yabuggya eri ani okukulembera ensi? Ani eyamuwa olukusa okufuga ensi yonna?
Who hath inspected for Himself the earth? And who hath placed all the habitable world?
14 Singa asalawo n’atwala omwoyo gw’omuntu awamu n’omukka gwe,
If He doth set on him His heart, His spirit and his breath unto Him He gathereth.
15 abantu bonna bandizikiriridde wamu, era omuntu yandizzeeyo mu nfuufu.
Expire doth all flesh together, And man to dust returneth.
16 “Bw’oba olina okutegeera, wuliriza kino; wuliriza kye ŋŋamba.
And if [there is] understanding, hear this, Give ear to the voice of my words.
17 Oyo atayagala bwenkanya asobola okufuga? Onoosalira abatuukirivu n’oyo ow’amaanyi omusango?
Yea, doth one hating justice govern? Or the Most Just dost thou condemn?
18 Oyo si ye agamba bakabaka nti, ‘Tolina mugaso,’ n’abakungu nti, ‘Oli mukozi wa bibi,’
Who hath said to a king — 'Worthless,' Unto princes — 'Wicked?'
19 atattira balangira ku liiso era nga tafa ku bagagga kusinga bw’afa ku baavu, kubanga egyo gye mirimu gy’emikono gye?
That hath not accepted the person of princes, Nor hath known the rich before the poor, For a work of His hands [are] all of them.
20 Mu kaseera buseera baba bafiiridde wakati mu ttumbi. Abantu banyeenyezebwa ne baggyibwawo. Abo ab’amaanyi batwalibwa n’omukono ogutali gw’abantu.
[In] a moment they die, and at midnight Shake do people, and they pass away, And they remove the mighty without hand.
21 “Amaaso ge gatunuulira amakubo g’abantu; atunuulira buli kigere kye batambula.
For His eyes [are] on the ways of each, And all his steps He doth see.
22 Teri kifo kikwafu wadde ekisiikirize eky’amaanyi, ababi gye bayinza okwekweka.
There is no darkness nor death-shade, For workers of iniquity to be hidden there;
23 Katonda teyeetaaga kwongera kwekebejja bantu okulabika mu maaso ge okusalirwa omusango.
For He doth not suffer man any more, To go unto God in judgment,
24 Awatali kwebuuza ku muntu yenna, amenyaamenya ab’amaanyi n’ateekawo abalala mu kifo kyabwe.
He breaketh the mighty — no searching! And He appointeth others in their stead.
25 Olw’okubanga amanyi ebikolwa byabwe, abamalamu amaanyi ekiro ne babetentebwa.
Therefore He knoweth their works, And He hath overturned by night, And they are bruised.
26 Ababonereza olw’ebikolwa byabwe ebibi abantu bonna nga balaba,
As wicked He hath stricken them, In the place of beholders.
27 kubanga baamuvaako ne balekeraawo okumugoberera ne bataddayo kufaayo n’akatono ku makubo ge gonna.
Because that against right They have turned aside from after Him, And none of His ways have considered wisely,
28 Baleetera abaavu okukaaba, ne kumutuukako era n’awulira okukaaba kw’abanyigirizibwa.
To cause to come in unto Him The cry of the poor, And the cry of the afflicted He heareth.
29 Naye bw’asalawo obutabaako ky’ayogera, ani ayinza okumunenya? Bwakweka amaaso ge ani ayinza okumulaba? Eggwanga n’omuntu abalinako obuyinza bwe bumu;
And He giveth rest, and who maketh wrong? And hideth the face, and who beholdeth it? And in reference to a nation and to a man, [It is] the same.
30 aziyiza omuntu atatya Katonda okufuga, aleme okutega abantu emitego.
From the reigning of a profane man, From the snares of a people;
31 “Singa omuntu agamba Katonda nti, gunsinze, sikyaddayo kwonoona,
For unto God hath any said: 'I have taken away, I do not corruptly,
32 kye sitegeera kinjigirize, bwe mba nga nsobezza sikyaddayo kukikola,
Besides [that which] I see, shew Thou me, If iniquity I have done — I do not add?'
33 olwo Katonda akuddemu nga bw’oyagala, akuleke ng’ogaanye okwenenya? Kaakano ggwe olina okusalawo, so sinze; noolwekyo mbuulira ggwe ky’omanyi.
By thee doth He recompense, That thou hast refused — That thou dost choose, and not I? And what thou hast known, speak.
34 “Abantu abalina okutegeera mumbuulire, abasajja abagezi abawulira muntegeeze,
Let men of heart say to me, And a wise man is hearkening to me.
35 ‘Yobu ayogeza butamanya ebigambo bye tebiriimu kwolesebwa.’
Job — not with knowledge doth he speak, And his words [are] not with wisdom.
36 Singa Yobu agezesebbwa okutuusa ku nkomerero, olw’okwogera ng’abasajja abakozi b’ebibi!
My Father! let Job be tried — unto victory, Because of answers for men of iniquity,
37 Kubanga ku kibi kye ayongeddeko obujeemu, n’akuba mu ngalo wakati mu ffe, n’ayongera okwogera ng’awakanya Katonda.”
For he doth add to his sin, Transgression among us he vomiteth, And multiplieth his sayings to God.