< Yobu 18 >
1 Awo Birudaadi Omusukusi n’ayanukula n’agamba nti,
Then Bildad the Shuhite spoke up and said,
2 “Mulikomya ddi okufuulafuula ebigambo? Muddeemu amagezi, tulyoke twogere.
“How long will you go on talking, hunting for the right words to say? Talk sense if you want us to reply!
3 Lwaki tutwalibwa ng’ente era ne tulowoozebwa okuba abasirusiru mu maaso gammwe?
Do you think we're dumb animals? Do we look stupid to you?
4 Ggwe eyeyuzayuza olw’obusungu, abantu ensi bagiveeko ku lulwo, oba enjazi zive mu bifo byazo?
You tear yourself apart with your anger. Do you think the earth has to be abandoned, or the mountains moved, just because of you?
5 “Ddala etabaaza y’omukozi w’ebibi ezikidde, era n’omuliro gw’ekyoto kye tegukyayaka.
It's certain that the life of the wicked will end like a lamp that is snuffed out—their flame will shine no more.
6 Ekitangaala kivudde mu weema ye; n’ettaala eri ku mabbali ge nayo ezikidde.
The light in their home goes out, the lamp hanging above is extinguished.
7 Amaanyi gamuwedde, ebigere bye tebikyali bya maanyi, era enkwe ze, ze zimusuula.
Instead of taking strong strides they stumble, and their own plans cause them to fall.
8 Eky’amazima ebigere bye byamusuula mu kitimba era n’atangatanga mu butimba.
Their own feet trip them up and they are caught in a net; as they walk along they fall into a pit.
9 Omutego gumukwata ekisinziiro; akamasu ne kamunyweeza.
A trap grabs them by the heel; a snare tightens around them.
10 Omuguwa gumukwekerwa mu ttaka; akatego kamulindirira mu kkubo lye.
A noose is hidden on the ground for them; a rope is stretched across the path to trip them.
11 Entiisa emukanga enjuuyi zonna era n’emugoba kigere ku kigere.
Terrors scare the wicked, coming at them from every side, chasing them, biting at their heels.
12 Emitawaana gimwesunga; ekikangabwa kirindiridde okugwa kwe.
Hunger robs them of strength; disaster waits for them when they fall.
13 Kirya ebitundu by’olususu lwe; omubereberye wa walumbe amulyako emikono n’ebigere.
Disease devours their skin; deadly disease consumes their limbs.
14 Aggyibwa mu bukuumi bwa weema ye era n’atwalibwa eri kabaka w’ebikangabwa.
They are torn from the homes they trusted in and taken to the king of terrors.
15 Omuliro gumalirawo ddala byonna eby’omu weema ye; ekibiriiti kyakira mu kifo mw’abeera.
People they don't know will live in their homes; sulfur will be scattered where they used to live.
16 Emirandira gye gikala wansi, n’amatabi ge gakala waggulu.
They wither away, roots below and branches above;
17 Ekijjukizo kye kibula ku nsi; talina linnya mu nsi.
the memory of them fades from the earth; nobody remembers their names any more.
18 Agobebwa okuva mu kitangaala, agenda mu kizikiza n’aggyibwa mu nsi.
They are thrown out of light into darkness, driven from the world.
19 Talina mwana wadde omuzzukulu mu bantu be, newaakubadde ekifo mwabeera.
They have no children or descendants among their people, and no survivors where they used to live.
20 Abantu ab’ebugwanjuba beewuunya ebyamutuukako; n’ab’ebuvanjuba ne bakwatibwa ekikangabwa.
People of the west are appalled at what happens to them. People of the east are shocked.
21 Ddala bw’etyo bw’ebeera ennyumba y’omukozi w’ebibi; bwe gaba bwe gatyo amaka g’oyo atamanyi Katonda.”
This is what happens to the homes of the wicked, to the places of those who reject God.”