< Yobu 13 >
1 “Laba, eriiso lyange lyalaba ebyo byonna, n’okutu kwange ne kuwulira ne mbitegeera.
Lo, all — hath mine eye seen, Heard hath mine ear, and it attendeth to it.
2 Kye mumanyi nange kye mmanyi; siri wa wansi ku mmwe.
According to your knowledge I have known — also I. I am not fallen more than you.
3 Naye neegomba okwogera n’oyo Ayinzabyonna, era n’okuleeta ensonga zange mu maaso ga Katonda.
Yet I for the Mighty One do speak, And to argue for God I delight.
4 Naye mmwe mumpayiriza; muli basawo abatagasa mmwe mwenna!
And yet, ye [are] forgers of falsehood, Physicians of nought — all of you,
5 Kale singa musirika! Olwo lwe mwandibadde n’amagezi.
O that ye would keep perfectly silent, And it would be to you for wisdom.
6 Muwulire kaakano endowooza yange, muwulirize okwegayirira kw’emimwa gyange.
Hear, I pray you, my argument, And to the pleadings of my lips attend,
7 Katonda munaamwogerera nga mwogera ebitali bya butuukirivu? Munaamwogerera eby’obulimba?
For God do ye speak perverseness? And for Him do ye speak deceit?
8 Munaamulaga ng’ataliiko luuyi, munaamuwoleza ensonga ze.
His face do ye accept, if for God ye strive?
9 Singa akukebera, anaakusanga oli bulungi? Oyinza okumulimba nga bw’oyinza okulimba abantu?
Is [it] good that He doth search you, If, as one mocketh at a man, ye mock at Him?
10 Tayinza butakunenya, singa osaliriza mu bubba.
He doth surely reprove you, if in secret ye accept faces.
11 Ekitiibwa kye ekisukiridde tekyandikutiisizza? Entiisa ye teyandikuguddeko?
Doth not His excellency terrify you? And His dread fall upon you?
12 Ebigambo byammwe ebijjukirwa ngero za vvu, n’okwewolereza kwammwe kwa bbumba.
Your remembrances [are] similes of ashes, For high places of clay your heights.
13 Musirike nze njogere; kyonna ekinantukako kale kintuukeko.
Keep silent from me, and I speak, And pass over me doth what?
14 Lwaki neeteeka mu mitawaana, obulamu bwange ne mbutwalira mu mikono gyange?
Wherefore do I take my flesh in my teeth? And my soul put in my hand?
15 Ne bw’anzita, mu ye mwe nnina essuubi, ddala ddala nditwala ensonga zange mu maaso ge.
Lo, He doth slay me — I wait not! Only, my ways unto His face I argue.
16 Ddala kino kinaavaamu okusumululwa kwange, kubanga teri muntu atatya Katonda ayinza kwetantala kujja mu maaso ge!
Also — He [is] to me for salvation, For the profane cometh not before Him.
17 Muwulirize ebigambo byange n’obwegendereza; amatu gammwe gawulire bye ŋŋamba.
Hear ye diligently my word, And my declaration with your ears.
18 Kaakano nga bwe ntegese empoza yange, mmanyi nti nzija kwejeerera.
Lo, I pray you, I have set in order the cause, I have known that I am righteous.
19 Waliwo ayinza okuleeta emisango gye nvunaanibwa? Bwe kiba bwe kityo, nzija kusirika nfe.
Who [is] he that doth strive with me? For now I keep silent and gasp.
20 Ebintu ebyo ebibiri byokka by’oba ompa, Ayi Katonda, awo sijja kukwekweka.
Only two things, O God, do with me: Then from Thy face I am not hidden.
21 Nzigyako omukono gwo, olekere awo okuntiisatiisa n’okunkangakanga.
Thy hand put far off from me, And Thy terror let not terrify me.
22 Kale nno ompite nzija kukuddamu, oba leka njogere ggwe onziremu.
And call Thou, and I — I answer, Or — I speak, and answer Thou me.
23 Nsobi meka era bibi bimeka bye nkoze? Ndaga ekibi kyange era n’omusango gwange.
How many iniquities and sins have I? My transgression and my sin let me know.
24 Lwaki okweka amaaso go, n’onfuula omulabe wo?
Why dost Thou hide Thy face? And reckonest me for an enemy to Thee?
25 Onoobonyaabonya ekikoola ekifuuyiddwa omuyaga? Onooyigga ebisasiro ebikaze?
A leaf driven away dost Thou terrify? And the dry stubble dost Thou pursue?
26 Kubanga ompadiikako ebintu ebiruma, n’ondeetera okuddamu okwetikka ebibi byange eby’omu buvubuka.
For Thou writest against me bitter things, And causest me to possess iniquities of my youth:
27 Oteeka ebigere byange mu nvuba, era okuuma butiribiri amakubo gange mwe mpita ng’oteeka obubonero ku bisinziiro by’ebigere byange.
And puttest in the stocks my feet, And observest all my paths, On the roots of my feet Thou settest a print,
28 Bw’atyo omuntu bw’aggwaawo ng’ekintu ekivundu, ng’olugoye oluliiriddwa ennyenje.”
And he, as a rotten thing, weareth away, As a garment hath a moth consumed him.